农民英文

2018-06-29 推荐阅读 阅读:

第一篇农民英文:英语美文及翻译:一个农民


英语资源网权威发布英语美文及翻译:一个农民,更多英语美文及翻译相关信息请访问英语资源网。
★英语资源频道为大家整理的英语美文及翻译:一个农民,供大家参考。更多阅读请查看本站英语资源频道。
I ago Prytherch his name, though, be allowed,Just an ordinary man of the bald Welsh hillWho pens a few sheep in a gap of cloud.Docking mangel chipping the green skinFrom the yellow bones with a half-witted grinOf satisfaction, or churning the crude earthTo a stiff sea of clods that glint in the wind-且说他名叫埃古·普莱瑟奇,尽管他只是光秃秃的威尔士丘陵中的一个普通人,他在云雾弥漫的山谷里圈养了几只绵羊。割掉甜菜叶,削去青皮,露出黄色的甜菜头,他就傻乎乎地咧开嘴笑,很满足,或者把一块荒地开凿成许多硬邦邦的土块,散落在风中发亮——So are his days spent, his spittled mirthRarer than the sun that cracks the cheeksOf the gaunt sky perhaps once in a week.And then at night see him fixed in his chairMotionless except when he leans to gob in the fire.There is something frightening in the vacancy of his mind.His clothe sour with years of sweatAnd animal contact, shock the refined,But affected, sense with their stark naturalness.他就这样过着日子,他的放声大笑很少见,还不如太阳穿透当地阴沉天空的次数,一星期太阳或许还能露出一次笑脸。到了夜晚,你可以看见他坐在自己的椅子上一动不动,除非要起身朝炉火吐口痰。他脑子空白,这一点有些令人恐惧。他的衣服,散发着陈年的汗臭和牲口的气味,以赤裸裸的自然面貌,吓坏了那些自命高雅而虚伪的人。Yet this is your prototype, who season by seasonAgainst siege of rain and the wind’s attrition,Preserves his stock, an impregnable fortressNot to be stormed even in death’s confusion.Remember him then, for he, too, is a winner of warsEnduring like a tree under the curious stars.然而这就是你的原型,一季复一季抵抗雨的围攻,风的销蚀,他保卫着他的畜群,一个坚不可摧的堡垒,即便在受死亡威胁的慌乱中也不会被突袭。那么记住他吧,因为他也是战斗中的一个胜利者,如好奇的群星下的一棵树那样不朽。

第二篇农民英文:经典英文美文:一个农民

[自定义相关文章结束]

第三篇农民英文:名人英语诗歌欣赏:一个农民


英语资源网权威发布名人英语诗歌欣赏:一个农民,更多名人英语诗歌欣赏相关信息请访问英语资源网。
本文是由编辑为您准备的《名人英语诗歌欣赏:一个农民》请大家参考!

Iago Prytherch his name, though, be allowed, Just an ordinary man of the bald Welsh hill Who pens a few sheep in a gap of cloud. Docking mangel chipping the green skin From the yellow bones with a half-witted grin Of satisfaction, or churning(搅拌) the crude earth To a stiff sea of clods that glint in the wind- So are his days spent, his spittled mirth Rarer than the sun that cracks the cheeks Of the gaunt sky perhaps once in a week. And then at night see him fixed1 in his chair Motionless except when he leans to gob in the fire. There is something frightening in the vacancy2(空缺) of his mind. His clothe sour with years of sweat And animal contact, shock the refined, But affected3, sense with their stark4 naturalness. Yet this is your prototype, who season by season Against siege of rain and the wind"s attrition, Preserves his stock, an impregnable fortress5 Not to be stormed even in death"s confusion. Remember him then, for he, too, is a winner of wars Enduring like a tree under the curious stars. 且说他名叫埃古·普莱瑟奇,尽管他 只是光秃秃的威尔士丘陵中的一个普通人, 他在云雾弥漫的山谷里圈养了几只绵羊。 割掉甜菜叶,削去青皮, 露出黄色的甜菜头,他就傻乎乎地咧开嘴笑, 很满足,或者把一块荒地 开凿成许多硬邦邦的土块,散落在风中发亮—— 他就这样过着日子,他的放声大笑 很少见,还不如太阳穿透当地阴沉天空的次数, 一星期太阳或许还能露出一次笑脸。 到了夜晚,你可以看见他坐在自己的椅子上 一动不动,除非要起身朝炉火吐口痰。 他脑子空白,这一点有些令人恐惧。 他的衣服,散发着陈年的汗臭 和牲口的气味,以赤裸裸的自然面貌, 吓坏了那些自命高雅而虚伪的人。 然而这就是你的原型,一季复一季 抵抗雨的围攻,风的销蚀, 他保卫着他的畜群,一个坚不可摧的堡垒, 即便在受死亡威胁的慌乱中也不会被突袭。 那么记住他吧,因为他也是战斗中的一个胜利者, 如好奇的群星下的一棵树那样不朽。

农民英文

http://m.zhuodaoren.com/tuijian770873/

推荐访问:英文字体

推荐阅读推荐文章

推荐内容

上一篇:华为nfc功能是什么 下一篇:保险怎么查