那个国家还过春节

2017-02-06 推荐阅读 阅读:

那个国家还过春节【一】:外国人过春节

外国人过春节

世界上有许多国家在和我们国家一样过春节,这些国家都是因为有华人在才影响所致。可以说在世界各国只要有华人在,就有过春节的习俗,只不过他们过春节与中国过春节已经有了很大的区别。

越南人过春节:糯米豆沙年粽。越南是世界上少数几个使用农历的国家之一,也是少数几个全国过春节的国家之一。越南春节最不可少的大概要数鲜花、年粽、春联、爆竹了。花市是越南春节时的重要活动,除了鲜花、盆景,花市还出售各式气球、彩灯、玩具、年画、春联、年历等,把相连的几条街道装点得五彩缤纷,喜气洋洋。

日本人过春节:买福袋图吉利。日本新年时有一种叫“福袋”的商品。所谓福袋,就是装着商品的不透明的袋子。福袋有很多种,化妆品、服装、生活杂物、电器,总之能装进袋子里的都行。

新加坡过春节:东南亚特色浓。在华裔人口占近80%的新加坡,春节是一年中最重要、气氛最浓厚的节日。圣诞节一过,大街小巷和商业区就换上了中国传统的春节盛装,大大小小的红灯笼高高挂起,年画也贴了出来,各个中国传统式的店铺里买年货的人络绎不绝,大街小巷更是播放着传统的新年歌曲,一片喜气洋洋。

蒙古人过春节:吃喝足,歌舞盛。在历史上,春节本来不是蒙古族传统的节庆,但是由于后来蒙古人居住地的汉人越来越多,人民的风俗也随之起了变化,使得春节变成蒙汉人民共同庆祝的欢乐时光!草原上的蒙古人依然保持自己的传统,他们在盛大的节日中,穿上色彩缤纷的盛装,拿出最美味的食物,邀请最好的朋友和亲友来到自己的家里,一边痛饮浓香的马奶酒,一边尽情地唱歌跳舞,一边品尝肥嫩的手抓肉。

在欧美一些国家,也经常有庆祝春节的活动,但多只局限在华人范围内,那种过春节的气氛远远不甚我们中国这般的隆重和热闹。

那个国家还过春节【二】:过年去哪里旅游好,2015年春节过年去国外哪里旅游好

过年去哪里旅游好,2015年春节过年去国外哪里旅游好

一、韩国

选择理由

韩剧风靡,不少网友都是不折不扣的韩剧迷。很多人被那些奇幻的电影场景所诱惑,梦想着去韩国亲自感受一番

冬季想要玩得爽快,到韩国一定能得偿所愿,特别是1月到2月,韩国会很有节庆气氛,比如雪花节、鳟鱼冰雪节等将游人带入欢乐的海洋。

旅游小贴士

活动:春节期间,首尔市内主要旅游景区都将举行各种传统游戏和表演活动。其中南山谷韩屋村、韩国民俗村及国立民俗博物馆内将举行迎春体验活动,景福宫等主要古宫也将计划举办传统民俗游戏等。除此之外,还可以直接去剧场欣赏韩国传统表演,了解并体验韩国的春节文化。

二、柬埔寨

那个国家还过春节。

选择理由

对于年轻人来说,时间、金钱有限又想出国过年,花费不高而人文景观独特的柬埔寨无疑是个不错的选择。据统计,近年来春节去柬埔寨旅游过年的人数正逐年增多,越来越多的人希望亲身感受柬埔寨独特的东南亚风情,在大、小吴哥王城和女王宫的美景中迎接新年的到来。

除了吴哥遗迹,柬埔寨还有美丽的洞里萨湖,湖里盛产小花鱼。雨季来临,水面宽阔辽远;旱季来临,湖底则变成肥沃良田。人们在水面上搭起木屋,有学校,甚至有医院,还有些柬埔寨人直接搬到船上居住,成为水上人家,靠捕鱼养鱼为生。

旅游小贴士

签证:这里可以实行落地签,在柬埔寨的波士东国际机场和暹粒机场获得落地签证,游客须填写出入境申请表,必须有2张护照相片。

三、尼泊尔

选择理由

在都市里生活平日里嘈杂无比,在尼泊尔,却可以找到那种遗失的,宁静安逸的生活。 被誉为“东方瑞士”的尼泊尔,拥有丰富的旅游资源,以往多受到驴友们的青睐,而现在对于普通游客也开始选择。尼泊尔,位于喜马拉雅山南麓,北邻中国,其余三面与印度接壤。作为亚洲的古国之一,这里拥有独特的历史悠久的文化。

旅游小贴士

航班:可从拉萨直飞加德满都,约2.5小时。从广州直飞加德满都约4.5小时。也可在拉萨包车至樟木口岸过境尼泊尔。

四、新加坡

选择理由

新加坡这座美丽近邻,由于地缘优势和语言优势,一直是莞人自由行最好的选择。新加坡在近几年来,旅游元素不断丰富,主题乐园、顶级酒店享受、大热卖购物节、东南来美食、东南亚文化风情等等,都能满足游客的需求。加上旅行社的自由行套餐做得很全面和具体,比如含机票、新加坡机场至酒店往返接送服务、不限次数搭乘新航随意行巴士、新加坡鱼尾狮,Tiger Sky Tow er天空塔,玩具博物馆免费入门票等等都是自由行套餐里边的选择之一。而在自由行的时间里,游客还可以游览圣陶沙名胜世界、环球影城、乌节路上商场等重要的新加坡景点。

旅游小贴士

美食:新加坡以马来美食最受欢迎。沙爹和椰浆饭以及南洋最具代表性的菜是“娘惹食物”必尝。此外叻沙及酸辣汤汁的米线和各式糕点、辣椒炒螃蟹都会让你回味无穷。

住宿:新加坡由于发达和有序,安全适合亲子游,美丽的风景,热情的人民,受到很多人的喜爱,每一年的游客都在递增,所以您必须提前预定您的酒店,这里的酒店一般比较贵。如果是要呆上几天的,最好是找离各个要玩景点合适又舒服的酒店。如果只住一两天的,那就无所谓,出外旅行主要晚上休息充足。订酒店推荐用好巧网,这个网站是一个酒店比价搜索网站,比国外的找酒店工具更好用,也更适合国人,能搜实时便宜酒店,酒店和景点的距离一目了然。在确定行程后用它预订酒店特别省时间,不用看繁琐的攻略信息和游记,因为它本身提供的信息就很全了。

五、泰国

选择理由

喜剧《人再囧途之泰囧》正在火爆上映,在捧腹大笑的同时,是否也会被片中充满异域风情的风光所吸引。要像徐峥、王宝强和黄渤一样玩得那样HAPPY,但是可玩得那么囧,大

可以悠闲漫步东西融合的“天使之城”曼谷,以及水清沙白的“东方夏威夷”芭堤雅,要是

加上去清迈的行程那就最好不过了。

清迈是泰国第二大城市,建于1296年,是兰纳王朝的首都,与繁华的曼谷不同,这里到处流露着古韵和禅意。与电影中的情节类似,洋溢着邓丽君“小城故事”味道的清迈,极具异国情调和佛教文化氛围,特别适合忙碌的都市白领和工作狂放松,也非常适合自由行。

那个国家还过春节【三】:适合春节旅行的10个国家,你想去哪一个

适合春节旅行的10个国家,你想去哪一个

是不是疲惫不堪,不想工作?

是不是浑身乏力,做事提不起兴趣?

是不是暴躁敏感,总是莫名的争吵发火?

是不是总爱幻想高山、原野、海浪、沙滩?

如果中枪,说明你真的该安排一次旅行了!

换个状态、换种心情,你会收获诗和远方!

10个适合春节旅行地,2017从“新”开始!

新西兰

若你寻求和平宁静、悠然自得,那么新西兰就是梦想中的天堂;若你追求刺激、喜欢冒险, 那新西兰也具有无可抗拒的吸引力。

那个国家还过春节。

有人说,新西兰是一个终年理想的旅游胜地,满眼的绿色,触手可及的朵朵白云,仿佛置身在童话的国度。那个国家还过春节。

从圣诞节到2月份是新西兰游的绝对旺季,在这个时候你会邂逅最美的新西兰。

如果想避开高峰又想不错过夏天的美的话,新西兰的春天10月底到11月可以看到特卡波湖畔五彩缤纷的鲁冰花。

隔年的3 月、4月是新西兰的秋天,满眼金黄的瓦纳卡,绝对会是摄影发烧友不可错过的地方。

那个国家还过春节【四】:汉译英答案

2014--2015--2: 八篇汉译英答案

那个国家还过春节。

1. 六级汉译英翻译:四大文明古国

中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。

China lies in the east of Asia and it has the largest population in the world. China is also one of the four countries in the world that have an ancient civilization, Besides, it has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the sky like swords. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China boasts a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment from all these attractions in China, a much-admired dream land.那个国家还过春节。

2. 六级汉译英翻译: 春节

春节庆祝活动是一年中最重要的庆祝活动。中国人庆祝春节的方式可能略微不同,但其愿望几乎是相同的,他们希望其家人和朋友来年健康和幸运。春节庆祝活动通常持续15天。庆祝活动包括春节的年夜饭,放鞭炮,给儿童压岁钱,春节钟声和春节问候。大多数中国人将在春节的第7天停止庆祝活动,因为全国性节假通常在这一天结束,但在公共场所的庆祝活动可能最终持续到正月十五。

Chinese New Year Celebration is the most important celebration of the year. Chinese people may celebrate the Chinese New Year in slightly different ways but their wishes are almost the same; they want their family members and friends to be healthy and lucky during next year. Chinese New Year Celebration usually lasts for 15 days. Celebratory activities include Chinese New Feast, firecrackers, giving lucky money to children, the New Year bell ringing and Chinese New Year Greetings. Most of Chinese people will stop the celebrating in their home on the 7th day of New Year because the national holiday usually ends around that day, however celebrations in public areas can last until the 15th day of New Year.

3. 六级汉译英翻译 筷子

筷子(chopstick)起源于中国古代,一直是中国饮食文化重要的一部分。我们的祖先喜欢吃蒸煮食物,但用勺子很难舀(spoon out)到汤里的蔬菜,所以发明了筷子。从此,筷子成为他们生活中最为方便的餐具(tableware),标志着饮食文明的到来。如今,筷子除了具有餐具功能外,增添了很多新功能。熟练手艺人在筷子 上描绘美丽的风景,使之变成精美的艺术品。许多人热衷于收集筷子作为藏品。

Chopsticks originated in ancient China and have beenan important part of Chinese food culture. Ourancestors liked to have steamed or boiled food,butit was difficult for them to spoon out vegetablesfrom the soup, so they invented chopsticks. Thus chopsticks have become the most

convenient tableware in their life and marked the coming offood civilization. Nowadays,chopsticks are added many new functions besides being used asone kind of tableware. Skillful craftsmen paint beautiful sceneries on them to make them looklike fine artworks. Many people are keen to gather them as their collections.

4. 六级汉译英翻译:川菜

四川省会成都,物产富饶,人们享受着安逸悠闲的生活。众所周知成都人热爱生活,他们懂得放松休闲,还知道怎么把原材料变为诱人的美食。川菜的历史可以追溯到秦朝,现在是中国四大菜系之一,正所谓“食在中国,味在四川”。作为省会城市的成都,也有着深厚的饮食文化。成都菜食材丰富多样,这些食材的色,香,味,形在烹饪中都很重要,尤其是味。地道的成都菜靠的不仅是辣椒(chili)、花椒的麻辣,还有各种调味品(seasoning)的组合与平衡。——

Chengdu, the capital of Sichuan Province, is extremely productive, providing its people with cozy and relaxing lives. Chengdu people are known for their love of life. They know how to relax and have fun; they know how to transform raw ingredients into irresistibly delicious cuisine. Sichuan cuisine has a long history dating back to the Qin Dynasty (221-206 BC) and is known as one of the four major Chinese cuisines, just like the saying goes “go for food in China, go for taste in Sichuan.” As the capital city of Sichuan Province, Chengdu has an extensive food culture. Chengdu cuisine has a wide range of choice when it comes to cooking ingredients. The color, smell, taste and shape of a certain ingredient all matter in cooking, but most of all the taste. Authentic Chengdu food relies not only on the heat of chili and pepper but also the combination and balance of various seasonings.

5. 六级汉译英翻译:禁烟

据世界卫生组织调查数据显示,中国烟草消费占全球三分之一。据国家卫生部门估计,我国每年有100多万人死于与烟草有关的疾病。吸烟不仅危害自身健康,还会污染环境,危害他人健康。尽管国家卫生部门2011年就出台了公共场所禁止吸烟的规定,但这些规定并没有“严格执行”。目前,政府明确要求各级领导干部带头在医院、公共交通设施和学校等公共场所禁烟,同时,要积极宣传禁烟工作,及时制止他人在公共场所吸烟。

According to the data collected by the World Health Organization, Chinese smokers consume a third of the world's cigarettes. China’s national health authorities estimate over a million deaths from tobacco-related diseases every year. Smoking is bad for the health of not only the smokers, but also the non-smokers because of the polluted air. Although the nation's health ministry issued a regulation in 2011 to ban smoking in public places, it hasn't been "strictly enforced". At present, Chinese government explicitly requires officials at all levels not to smoke in public places such as hospitals, public transport or schools to set a good example for the public. Besides, they should actively promote the anti-smoking campaign and promptly stop other people from smoking in public places.

6. 四级汉译英翻译:互联网经济

互联网对中国经济来讲犹如另外一场改革开放,如今互联网产业已经成为中国经济增长的主要驱动力量,成为连接科技发展与经济发展的重要桥梁。发展网络经济既可以推动生产,又可以拉动消费。它使生产与消费之间的联系更为直接,减少大量的中间环节,从而极大地降低了成本,提高了经济运行效率。毋庸置疑,互联网将继续对中国经济产生深远的影响。—

For Chinese economy, the Internet is another form of “Reform and Opening Up”. Nowadays, it has already become the main driver for China’s economic growth, serving as an important bridge between technological development and economic development. Developing network-based economy can not only promote production, but also stimulate consumption. It helps to establish more direct links between production and consumption. Thanks to fewer intermediate links, the costs have been reduced and the economic efficiency has been improved. There is no doubt that the Internet will continue to have a profound impact on China’s economy.

7. 六级汉译英翻译:贫困

中国是世界上最大的发展中国家,人口约占世界总人口的22%。在过去相当长的时期里,由于诸多原因,贫困一直困扰着中国。20世纪80年代中期,中国农村绝大多数地区凭借自身的发展优势,经济得到快速增长,但少数地区由于经济、社会、历史、自然等方面的制约,发展相对滞后。中国政府在致力于经济和社会全面发展的进程中,在全国范围内实施了以解决贫困人口温饱问题为主要目标的有计划、有组织的大规模扶贫开发,极大地缓解了贫困现象。

China is the largest developing country in the world and its population accounts for about 22 percent of the world’s total. For a long period of its history, China has been plagued by poverty for various reasons. In the mid-1980s, the economy of an overwhelming majority of the rural areas in China grew dramatically by virtue of their own advantages, but a small number of areas still lagged behind because of the constraints of their economic, social, historical, and natural conditions. The Chinese government, while working on all-round economic and social development, has nationwide implemented a large-scale program for development-oriented poverty relief in a planned and organized way. With the main objective of helping poverty-stricken people solve the food and clothing problems, this program has gone a long way toward alleviating poverty.

8. 六级汉译英翻译:中国人口老龄化

如今,中国正步入老龄化社会,因此独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力。中国政府开始适当调整计划生育政策,允许一些家庭在特殊情况下生育二胎。但调查显示,很多夫妻迫于不断加重的经济压力,放弃生育二胎。因此,要从根本上解决老龄化的问题不能依靠出生率的上升,最有效的办法是建立有效的社会保障制度。

Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the family planning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows that some couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem, the basic thing is not relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system.

那个国家还过春节【五】:2015年国家法定节假日有哪些

2015年国家法定节假日有哪些

一、元旦

2015年1月1日至2015年1月2日调休,放假3天。

2015年1月1日(星期四)为国家法定节假日那个国家还过春节。

2015年1月4日(星期日)公休分别调至2015年1月2日(星期五),2015年1月4日(星期天),照常上班。

二、春节:

2015年2月18日至2015年2月24日调休,放假7日。

2月18日(星期三,农历除夕)、2月19日(星期四,农历正月初一)、2月21日(星期五,农历正月初二)为法定节假日

2月27日(星期六)、2月28日(星期日)分别公休调至2月23日(星期一),2月24日(星期二)

2月28日(星期六)、3月1(星期日)日照常上班。

三、清明节:

清明节:4月5日放假,4月6日(星期一)补休。

那个国家还过春节

http://m.zhuodaoren.com/tuijian626929/

推荐访问:

推荐阅读推荐文章

推荐内容

上一篇:yuedusudu 下一篇:性爱姿势大全