等级考试

2016-03-23 祝福语 阅读:

第一篇:《2015.12英语六级翻译真题及答案》

2015.12英语六级翻译真题及答案

【翻译真题一】

在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。

自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。

中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。2015.12英语六级翻译真题及答案2015.12英语六级翻译真题及答案。

参考答案:

【第1篇】

China is playing an increasingly important role in helping the international community in the process of eradicating extreme poverty by 2030.

Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has helped as many as 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provide assistance to other developing countries in poverty reduction, education development, agricultural modernization, environmental protection, health care and so on.

China has made remarkable progress in poverty alleviation, and it has made unremitting efforts in promoting economic growth. This will encourage other poor countries to cope with their own development challenges. These countries can learn from China's experience in seeking the path of development with their own characteristics.

【第2篇】

During the process of helping the international community to eradicate extreme poverty before 2030, China is playing an increasingly crucial role.

China has already rid as many as 400 million people of poverty since the implementation of reform and opening up in the late 1970s. In the next 5 years, China will provide other developing countries with assistance with respect to the poverty reduction, education development, agricultural modernization, environmental protection, health care and so on.

China has achieved significant progress in terms of reducing poverty and made unremitting endeavor with respect to promoting economic growth, which will encourage other poor countries to cope with the challenges in the course of their own development. These nations can learn from the experience of China when seeking development roads with their own traits.

重点词汇:

消除极端贫困 eradicate extreme poverty

减少贫困poverty alleviation 不懈努力unremitting efforts 具有自身特色 with their own characteristics

【翻译真题二】

最近,中国政府决定将其工业升级,中国现在涉足建造高速列车、远洋船舶、机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚(Indonesia)建造一条高铁的合同;中国还与马来西亚(Malaysia)签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。

中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。2015.12英语六级翻译真题及答案文章2015.12英语六级翻译真题及答案出自,此链接!。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。

参考答案:

【第1篇】

Recently, the Chinese government decided to upgrade its industry. China is now involved in the construction of high-speed trains, ocean-going vessels,

robots, and even aircrafts. Not long ago, China obtained the contract for construction of a high-speed rail in Indonesia. It has also signed a contract with Malaysia to provide high-speed trains. This proves that people have faith in China-made products.

China-made products are gaining popularity, for which China has paid a price. However, it does contribute to the eradication of poverty and also, in the meantime, provide employment opportunities for people around the world. This is a good deed which is commendable. You may want to take a look at the purchased goods for the name of the producing country next time you go to the store. Most probably the product is made in China.

<

A decision has been made recently by Chinese government to upgrade its industrial structure , which now covers the manufacturing of high-speed trains, ocean-going vessels, robots and even airplanes. Not long ago, China won a contract to build a high-speed rail in Indonesia; another one was signed with Malaysia to provide the latter with

high-speed trains, both proving that Chinese products have gained credibility and are enjoying increasing popularity all around the world.

Cost being paid, Chinese industry dose contribute to eliminating domestic poverty and increasing job opportunities abroad, which deserves praise. The next time you go shopping, check the place of origin of your purchase , which is most probably from China.

重点词汇:

高速列车 high-speed train

远洋船舶 ocean-going vessel

消除贫困 eradication of poverty

【翻译真题三】

在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。2015.12英语六级翻译真题及答案英语四级_英语六级_职称英语_商务英语_雅思托福_GMAT_公共英语_等级考试。然而在美国,父母可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。中国父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与子女间的关系。

参考答案:

【第1篇】

In China, parents are always trying to help their children. They even help make important decisions regardless of what their children want, because they believe that it is for the good of the children. As a result, the growth and education of the children tend to succumb to the wishes of their parents.

If the parents decide to sign up extra-curricular classes for their children in order to increase their chances of being admitted to key schools, they would

第二篇:《2015年12月英语六级翻译真题及译文》

2015年12月英语六级翻译真题及译文

2015年12月19日考试已经过去一个多月了,gkstk小编特为大家整理本次的六级翻译真题及译文,仅供参考哦!

翻译真题:中国扶贫

在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方 面提供援助。中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面做出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在追求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。2015年12月英语六级翻译真题及译文2015年12月英语六级翻译真题及译文。英语四级_英语六级_职称英语_商务英语_雅思托福_GMAT_公共英语_等级考试

【参考译文】

China is playing an increasingly significant role in helping the

international community to eliminate extreme poverty by 2030. After carrying out the reform and opening-up policy in the late 1970s, China has helped as many as four hundred million people get rid of poverty. In the next five years, it will provide aid to other developing countries in reducing poverty, developing education, modernizing agriculture, improving environmental protection and medical care and so on. China has made significant progress in poverty reduction, and has made unremitting efforts in promoting economic growth, which will encourage other poor countries to cope with challenges brought by development. When exploring the distinctive development road of their own, these countries can learn from China's experience.

翻译真题:父母为孩子做决定

Directions:

For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。

如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。然而在美国,父母可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。中国父母十分重视教育或许值得称赞。2015年12月英语六级翻译真题及译文文章2015年12月英语六级翻译真题及译文出自,此链接!。然而,他们应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与间的关系。

In China, the parents endeavour to help their children and even make important decisions for them regardless of the children's actual needs, because they believe what they do is good to their children. As a result, the growth and education of the children more often than not yields to the will of their parents.

If the parents decide to register for an extra-curricular class in order to increase the chance of being admitted to a key school, they will hold their decision firmly even if their children are not interested at all. However, in America, the parents may respect their children's opinions and pay more attention to their ideas when making decisions. It may be praiseworthy of the Chinese parents to attach great importance to education, but they should learn from the American parents how to balance the relationship between they and their offspring when it is come to education.

翻译真题:中国制造

最近,中国政府决定将其工业升级,中国现在涉足建造高速列车、远洋船舶、机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚(Indonesia)建造一条高铁的合同;中国还与马来西亚(Malaysia)签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。

中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。2015年12月英语六级翻译真题及译文英语四级_英语六级_职称英语_商务英语_雅思托福_GMAT_公共英语_等级考试。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。

【译文一】

Recently, the Chinese government has decided to upgrade its industry. Now it is involved in constructing high-speed train, ocean ship, robot, even planes.Not long ago, China got the contract of building a high-speed train in Indonesia.At the same time, China also got the contract of providing high-speed trains with Malaysia.It proves that people believe in the products made in China. Chinese-made goods has become more and more popular.China has paid a price for this, but it not only helps to eliminate poverty, but also provides job

opportunities to people around the world. It is a good thing that is worthy of praise.When you go to the store next time, you may want to know where the product you bought is produced. It is very likely that it is made in China.

【译文二】

Recently, the Chinese government has decided to upgrade its industry. China is now involved in building high-speed trains, ocean-going ships, robots, even the planes. Not long ago, China won the contract of building a high-speed railway in Indonesia. The Contract of China proving high-speed trains for Malaysia also signed by the two sides, which proves that goods made-in-China are widely trusted.

Goods made-in-China has become more and more popular. Although China has paid prices for it, it does help to eliminate poverty and to provide work chances for people all over the world as well. This is a good work and worth speaking highly of. You may want to take a look at which country your goods comes from when you go to the store next time. It is very probably made in China.<div class='pages'<ul id='page_slice'<li共2页: </li<li上一页</li<li

class='thisclass'1</li<li2</li<li下一页</li<div class='n_p'

第三篇:《2016年起英语四六级听力试题调整备考指导》

2016年起英语四六级听力试题调整备考指导

据全国大学英语四、六级考试官网消息,2016年6月将对大学英语四、六级考试听力试题进行调整。到底是怎么改的呢?和gkstk小编一起来看看吧!

英语四级将取消短对话和短文听写,新增短篇新闻;英语六级将取消对话和短文听写,听力篇章由3篇调整为2篇,新增讲座/讲话3篇。

四六级考试取消对话和短文听写

据悉,此次调整在英语四、六级听力部分占比不变的情况下,英语四级取消短对话和短文听写,新增短篇新闻;英语六级取消对话和短文听写,听力篇章由3篇调整为2篇,新增讲座、讲话3篇。调整后,英语四级听力短篇新闻三段占比7%;长对话2篇占比8%;听力篇章3篇,占比20%。2016年起英语四六级听力试题调整备考指导2016年起英语四六级听力试题调整备考指导。英语六级长对话2篇占比8%,听力篇章2段占比7%;讲座/对话3篇占比20%.

调整后考试难度将增加?

大学英语四级增加短片新闻、英语六级新增讲座/讲话内容,题型变化,难度也相应地增加。

老题型"短对话"的程式化比较强,题目设置上已有一定的定式了,很多同学不用听懂这个对话,只需要根据解题技巧就能够答对题,而且短对话的形式是从很早以前老托福的形式演变而来,那么随着英语水平的提高,可能也有一些落伍,不合时宜。

"短文听写"这种考试的题型不仅仅考学生的听力,英语的拼写能力和语法能力,但是这道题型其实从历次考试来看学生的得分情况并不好,那么作为一个考试来说,大家

得分情况不好,区分度就不好,所以此次调整就将这这类题型也去掉了。英语四级_英语六级_职称英语_商务英语_雅思托福_GMAT_公共英语_等级考试

另外,"短文听写"实际在现实的情况下,不可能让学生听多遍,因此也不符合目前的英语使用场景。2016年起英语四六级听力试题调整备考指导文章2016年起英语四六级听力试题调整备考指导出自,此链接!。

调整后将拓宽考查知识面英语四级_英语六级_职称英语_商务英语_雅思托福_GMAT_公共英语_等级考试

用新的内容,新的素材来提升考试的难度,考查的知识面也广了很多,此前考查的内容重点在校园生活,比如去图书馆、选课、点餐等等。而新增的短片新闻其考查的范围包罗万象,听力素材所涵盖的范围就随之大大增加,比如此次的范文中就提到了肯尼亚恐怖袭击问题等等。同理,英语六级增加演讲/讲座的内容,演讲和讲座都是一种形式,可以包含很多内容,比如考查内容可以是科技方面的,也可以是时事热点、社会现象等等都属于这个范围。

此外,还介绍,现在的大学生与10年前的大学生英语基本能力也有所提高。2016年起英语四六级听力试题调整备考指导英语四级_英语六级_职称英语_商务英语_雅思托福_GMAT_公共英语_等级考试。英语四、六级"裸考"现象非常严重,如果一个考试在考试难度上不行,学生肯定不会重视。所以,他表示,难度的提升也与适应中国学生现在的英语学习变化和程度有关。

<div class='pages'<ul id='page_slice'<div class='n_p'

第四篇:《2016职称英语考试有效复习方法分享》

2016职称英语考试有效复习方法分享

对于参加2016年考试的考生来说,现在开始复习是最佳的时间段,教材、词典、讲义、课件、复习时间都是通过考试的关键。以下gkstk小编为大家提供的是职称英语考试的复习方法,希望能帮助到大家!

对于词汇题,大部分都出自教材,所以掌握教材很重要。近几年的考试中,阅读理解和完形填空题也都从教材中选抽取一部分作为考题。试题中有30%~50%的考题出自教材,教材掌握扎实了,再加上老师的精细、全面的复习规划,通过考试胜券在握。英语四级_英语六级_职称英语_商务英语_雅思托福_GMAT_公共英语_等级考试

参加职称英语考试的考生基本上都是参加工作的人士。工作繁忙,没有充足的时间把教材的每个知识点都掌握透彻,在这里,我们建议大家参加文道教育辅导课程,既可以不耽误工作,还能充分的复习职称英语考试。参加培训班是在自学的基础上的进一步提升,通过培训,通过率能提高至少30%。2016职称英语考试有效复习方法分享2016职称英语考试有效复习方法分享。

职称英语考试允许考生带一本词典进入考场,建议大家,在考前的一段时间内练习查词典,提高查阅的速度和准确率,一个词汇题要反、正查,这样可以在考试时提高效率,节省时间。

问:2016年职称英语考试题型有哪些?

答:职称英语考试有三个级别,A、B、C三个等级的考试各由6个部分组成,每个级别的考试题型一样、题量相同,但不同级别考试总的阅读量及难易程度不同。考试主要考查应试者理解书面英语的能力。

第1部分:词汇选项(第1-15题,每题1分,共15分)

考查应试者理解在一定语境中单词或短语意义的能力。本部分为15个句子,每个句子中均有1个词或短语划有底横线,要求应试者从每个句子后面所给的4个选项中选择1个与划线部分意义最相近的词或短语。

第2部分:阅读判断(第16-22题,每题1分,共7分)

考查应试者识别和判断文章所提供的信息的能力。2016职称英语考试有效复习方法分享文章2016职称英语考试有效复习方法分享出自,此链接!。本部分为1篇300-450词的短文,短文后列出7个句子,有的句子提供的是正确信息,有的句子提供的是错误信息,有的句子的信息在短文中并未直接或间接提及。要求应试者根据短文的内容对每个句子做出判断。

第3部分:概括大意与完成句子(第23-30题,每题1分,共8分)英语四级_英语六级_职称英语_商务英语_雅思托福_GMAT_公共英语_等级考试

考查应试者把握文章段落大意及细节的能力。本部分为1篇300-450词的短文,有2项测试任务:

(1)短文后有6个段落小标题,要求应试者根据文章的内容为其中指定的4个段落各选择一个正确的小标题;

(2)短文后有4个不完整的句子,要求应试者在所提供的6个选项中选择4个正确选项分别完成每个句子。

第4部分:阅读理解(第31-45题,每题3分,共45分)

考查应试者对文章主旨和细节信息的理解能力。本部分为3篇文章,每篇300-450词,每篇文章后有5道题。要求应试者根据文章的内容,从每题所给的4个选项中选择1个最佳答案。

第5部分:补全短文(第46-50题,每题2分,共10分)

考查应试者把握文章结构、掌握作者思路的能力。2016职称英语考试有效复习方法分享英语四级_英语六级_职称英语_商务英语_雅思托福_GMAT_公共英语_等级考试。本部分为1篇300-450词的短文,文中有5处空白,文章后面有6组文字,其中5组取自文章本身。要求应试者根据文章的内容选择5组文字,将其放回相应位置,以恢复文章原貌。

第6部分:完形填空(第51-65题,每题1分,共15分)

考查应试者正确把握文章内容,以及在一定语境中准确使用词语的能力。本部分为1篇300-450词的短文,文中有15处空白,每处空白给出4个选项,要求应试者根据短文的内容从4个选项中选择1个最佳答案。

<div class='pages'<ul id='page_slice'<div class='n_p'

第五篇:《2016年大学英语六级翻译题考试技巧》

2016年大学英语六级翻译题考试技巧

在英语四六级考试中,翻译题的考试技巧是什么呢?下面gkstk小编为大家介绍最方便的翻译技巧,一起来看看吧!

汉译英六级翻译中除了词语的选择、词性的选择、词的增补问题,还会涉及到一些多样的语篇衔接手段, 诸如定语修饰的后置、 分词的使用等等。这些首段的使用使得句式不再单调唯一,使得整个英语段落表达清晰、语言丰富多彩。英语四级_英语六级_职称英语_商务英语_雅思托福_GMAT_公共英语_等级考试

1、修饰后置:修饰名词的定语可置于名词前或后,如果定语过长,则需后置。

原文:做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。2016年大学英语六级翻译题考试技巧2016年大学英语六级翻译题考试技巧。

译文:Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

分析:我们做翻译首先要找出句子主干,"做秘书是一份非常复杂的工作",剩余的定语修饰工作,定语很长,而且其中含有动词,因此要后置该定语,最佳且容易的方式是定语从句。

2、分词:包括现在分词和过去分词,其作用是可以代替某些形容词和动词。现在分词表示主动进行;过去分词表示被动完成。

原文:站在窗户边上的男人是我们的老师。2016年大学英语六级翻译题考试技巧文章2016年大学英语六级翻译题考试技巧出自,此链接!。

译文:The man standing by the window is our teacher.

分析:standing by the window现在分词用作形容词,表示这个男人主动地站、正在站。

原文:去年建成的房子已经成为了我们的实验室。

译文:The house built last year has become our lab.

分析:built过去分词也是用作形容词,修饰房子,表示该房子被建的、已经完成的动作。

原文:中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

译文:The Chinese knot, originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

分析: 汉语中包含有3个小分句,而中文喜动,因此发明、改进、成为均为动词,我们要找出一个作为句子主干的谓语--成为,而其他两个另作处理,发明可以用作过去分词,表被动和完成,去修饰主语中国结,改进用作名词。2016年大学英语六级翻译题考试技巧英语四级_英语六级_职称英语_商务英语_雅思托福_GMAT_公共英语_等级考试。

修饰后置和分词的使用是非常常见的翻译技巧,尤其是分词。为了解决中文多用动词的表达习惯,可以在一个句子中把其他多余的动词处理为分词形式,使得句子更符合英文表达习惯,也能够凸显一下自己的翻译水平,稳拿高分,祝大家英语六级考试顺利。

<div class='pages'<ul id='page_slice'<div class='n_p'

等级考试

http://m.zhuodaoren.com/haoci43746/

推荐访问:英语四级托福雅思 托福雅思和四六级区别

祝福语推荐文章

推荐内容

上一篇:朋友生日祝福语-老师生日祝福语-爸妈生日祝福语-员工生日祝福语等 下一篇:祝福语短信网-元旦-春节-元宵节-中秋节-圣诞节-平安夜-生日祝福语