半年了英文翻译

2018-08-07 百科 阅读:

半年了英文翻译一:2017年下半年英语六级翻译练习题库之朝代


四六级考试网权威发布2017年下半年英语六级翻译练习题库之朝代,更多2017年下半年英语六级翻译练习题库之朝代相关信息请访问大学英语四六级考试网。
从最近几年的英语六级翻译真题我们不难看出,英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面英语六级频道为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。  请将下面这段话翻译成英文:  中国有4000多年的历史,是世界最古老的文明之一。从公元前21世纪的夏朝开始至清朝结束,中国历史上经历过几十个朝代的变更。每个朝代在政治、经济、文化、科技领域等都有独特的成就。汉朝是当时世界上最先进的帝国。”汉族“(theHan Nationality)这一名称就得名于汉朝。唐朝因统一时间长、国力强盛而被国人铭记,因此在海外的中国人自称为“唐人”(Tang people)。宋朝和明朝是经济、文化、教育与科学高度繁荣的时代。但朝代的更替一般会导致连年战争,给人民大众带来了难以言表的痛苦。  参考翻译:  With a history of more than 4,000 years, China isone of the oldest ancient civilizations of the world.From Xia Dynasty in the 21st century BC to QingDynasty, China experienced dozens of dynasties inhistory. Each dynasty achieved uniqueaccomplishments in the fields of politics, economy, culture, science and technology, etc. HanDynasty was the most advanced empire at that time, which contributes to the formation ofthe name "the Han Nationality" Tang Dynasty impressed Chinese for its long time unificationand powerful national strength, because of which overseas Chinese call themselves "Tangpeople" abroad. Song Dynasty and Ming Dynasty were periods when economy, culture,education and science were highly prosperous. But the change from one dynasty to anotherusually led to long-lasting wars, which brought unspeakable suffering for the masses.  1.第一句话中有两个分句,可将“是世界最古老的文明之一”作为主干;“有4000多年的历史”可使用With引导的介词短语来表达,即with a history of...。  2.第四句可将前半句“汉朝是当时世界上最先进的帝国”译为英文的主句。后半句“汉族…得名于汉朝”可译为which引导的非限制性定语从句,跟前句联系起来,理解为“汉朝对于汉族名称的形成起了作用”。  3.第五句“唐朝因统一时间长…”由两个分句组成,可将“统一时间长、国力强盛”作为英文的主句;后接which引导的非限制性定语从句,为了突出“因此”,可在which前加because of;“在海外的中国人自称…”这个分句里没有主语,因此要采用被动语态来翻译。  4.“宋朝和明朝是…繁荣的时代”一句中,“时代”的定语较长,因此可处理为when引导的定语从句,用来修饰 periods。  5.末句可将“朝代的更替一般会导致连年战争”处理为主句;将后半句“给人们…痛苦”处理为伴随状语 bringing unspeakable suffering for the masses,也可使用which引导的非限制性定语从句来表达。

半年了英文翻译二:2016年下半年英语六级翻译答案


四六级考试网权威发布2016年下半年英语六级翻译答案,更多2016年下半年英语六级翻译答案相关信息请访问大学英语四六级考试网。
2016年下半年英语六级翻译答案

2016年下半年英语六级翻译真题及答案:学汉语
 随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。2015年,近40万国际学生蜂拥来到中国市场。他们学习的科目不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。
  With China’s booming economy, the number of people who learn Chinese grows rapidly. It makes Chinese become one of the favorite languages that people would like to learn. Recently, Chinese universities rise significantly in world university rankings. Since the significant progress made in Chinese education, it is no wonder that China has been one of the most favored places for overseas students. In 2015, nearly 40,0000 international students swarmed into the Chinese market. Not confined to Chinese language and culture, the subjects they choose to learn also include science and engineering. Although the global market is still dominated by US and UK, China is striving to catch up.
2016年下半年英语六级翻译真题答案:度假
  翻译原文:随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅游。然而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游业越来越普遍。2016年国庆假日期间,旅游消费总计超过4000亿元,据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为出境旅游支出增长最快的国家。
  参考译文:As the life quality improves, taking holiday is playing an increasingly important role in the life of Chinese people. In the past, much of Chinese people’s life was spent on making a living, so we were always denied the chances to go out for a vacation. Nevertheless, the rapid development in Chinese tourism as a result of a flourishing economy, which also leads to the rise of affluent middle class has seen an unprecedented boom in travelling. Chinese people not only choose to travel at home but also seek to embark on a foreign excursion. During the National Day period, the total tourism consumption reached over 40 billion yuan. It is estimated by the WTO that by 2020, China will be the largest tourism country which will witness a rapid increase in the outbound tourism expenditures.

【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】
【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试一次课程!
CET4报名:CET4报名时间
CET4考试:CET4考试时间
CET4作文:CET4作文范文


成绩查询:CET4成绩查询
CET4真题:CET4考试真题
CET4答案:CET4考试答案


CET6报名:CET6报名时间
CET6考试:CET6考试时间
CET6作文:CET6作文范文


成绩查询:CET6成绩查询
CET6真题:CET6考试真题
CET6答案:CET6考试答案


半年了英文翻译三:2016下半年英语翻译资格考试合格分数线


翻译网权威发布2016下半年英语翻译资格考试合格分数线,更多2016下半年英语翻译资格考试合格分数线相关信息请访问英语翻译资格考试网。
根据中国人事考试网发布的消息得知,2016下半年翻译资格成绩已于2017年1月3日公布!本次考试依然采用网上查询的方式,考生可登录中国人事考试网(www.cpta.com.cn),输入个人证件号码及验证码查询本次考试成绩!
官方入口:2016下半年翻译资格成绩查询入口
合格标准:英语、日语、法语、阿拉伯语翻译专业资格(水平)考试各级别各科目合格标准均为60分(试卷满分为100分)。证书有效期:翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。

半年了英文翻译

http://m.zhuodaoren.com/shenghuo829922/

推荐访问:中文翻译英文

百科推荐文章

推荐内容

上一篇:聊城卫生教育网 下一篇:加拿大福利