《高祖本纪》原文及翻译

2016-03-09 古文典籍 阅读:

第一篇:《《高祖本纪》原文翻译配套课件》《高祖本纪》原文及翻译

第二篇:《《史记选读·高祖本纪》译文(学生专用)》

译文

高祖是沛丰邑中阳里人,姓刘,字季。父亲是太公,母亲是刘媪。他未出生之前,刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦中与神相遇。这时电闪雷鸣,天色昏暗,太公前去看她,就看见一条蛟龙附在她身上。不久刘媪怀孕,就产下高祖。

高祖这个人高鼻梁,上额突起,胡须很漂亮,左大腿有七十二颗黑痣。仁义而爱人,喜好施舍,性情豁达。平常有远大抱负,不从事一般老百姓所从事的谋生职业。到壮年时,(通过)考试成为了官吏,担任泗水的亭长,县廷里的吏员没有不被他戏弄耍笑的。喜好喝酒和美色。常常到王媪、武负那赊欠酒,醉了就睡,武负、王媪看到高祖的上方常常有龙盘旋,认为这很奇怪。高祖每次去买酒畅饮,店里售出的酒是平日的几倍。等到看见了(有龙出现的)怪现象,年终,这两家常常毁掉欠据,免除债务。

高祖曾经到咸阳服役,(秦始皇)任人自由观看,他看到了秦始皇,长叹说:“唉,大丈夫就应该像这样!”

单父县人吕公与沛县县令相交好,吕公因避仇人到沛县县令家作客,于是把家迁到沛县。沛中的豪杰、官吏们听说县令有贵客,都前往祝贺。萧何当时是县令的属吏,主管接收贺礼,命令送贺礼的豪杰乡坤,说:“送礼不满千金的,让他坐到堂下。”高祖做亭长,平时就看不起各个官吏,就在进见的名帖上谎称“贺钱一万”,其实不带一个钱。名帖递进去了,吕公大为吃惊,赶快起身,到门口去迎接他。吕公喜欢给人看相,看见高祖的相貌,就非常敬重他,领他到堂上坐下。

萧何说:“刘季一向满口说大话,很少做成什么事。”高祖趁机戏弄那些宾客,就坐到上座去,一点儿也不谦让。酒席将散,吕公用目示意,坚持让高祖留下。高祖喝完了酒,留下不走。吕公说:“我年轻时喜欢给人看相,看相的人多了,没有谁比得上你刘季的面相,希望你好自珍爱。我有一个亲生女儿,愿意给你做打扫清洁的婢妾。”酒宴结束,吕媪对吕公感到愤怒,说:“你起初常常想让这个女儿出人头地,把她许配给贵人。沛县县令与你要好,想娶这个女儿不同意,为何随随便便把她许配给刘季?”吕公说:“这不是妇女小子所懂得的。”最终把女儿嫁给了刘季。吕公的女儿是吕后,生了孝惠帝和鲁元公主。

空格

沛公率兵西进,在昌邑遇到彭越,于是和他一起攻打秦军,战事不利。撤兵到栗县,遇到刚武侯,夺了他的军队,大约四千多人,并入了自己的军队。与魏将皇欣、魏申徒武蒲的军队合力攻打昌邑,昌邑没有攻下。西进,经过高阳。郦食其负责看管城门,说:“经过此地的各将领多了,我看沛公是个德行高尚忠厚老实的人。”于是请求拜见,劝说沛公。沛公正坐在床上,让两个女子洗他的脚。郦食其不叩拜,拱手高举作了个长揖,说:“您一定要诛灭没有德政的暴秦,就不应该坐着接见有才能的人。”于是沛公站起来,提起衣服,向郦食其道歉,把他请到上坐。郦食其劝说沛公袭击陈留,得到了秦军积存的粮食。就把郦食其封为广野君,郦商为将军,统率陈留的军队,与沛公一起攻打开封,开封没有攻下。西进,与秦将杨熊在白马打仗,又在曲遇东面打仗,大大地打败秦军。杨熊逃到荥阳,秦二世派使者将他斩首示众。向南攻打阳,屠戮了颖阳。通过张良的关系,就占领了韩国的轘辕险道。 空格

当初,项羽和宋义向北去救赵国,等到项羽杀了宋义,代替他做了上将军,各路将领如黥布等都归属了,打败了秦将王离的军队,使章邯投降,诸侯都归附了。等到赵高已经杀了秦二世,派人来求见,想(和沛公)约定在关中分地称王。沛公认为其中有诈,就用了张良的计策,派郦生,陆贾去游说秦将,并用财利进行引诱,趁机偷袭攻打武关,攻站了它。又在蓝田南面与秦军交战,增设疑兵旗帜,全军所过之处,不得抢人抢物,秦地的人很高兴,秦军松懈,趁机大败秦军。又在蓝田的北面交战,大败秦军。趁着胜利勇战,终于打败了秦军。 汉元年十月,沛公的军队就先于各诸侯到达霸上。秦王子婴驾着白车白马,用丝带系着脖

子,封好皇帝的御玺和符节,在轵道旁投降。将领们有的说杀掉秦王。沛公说:“当初怀王派我攻关中,本来认为我能宽厚容人;况且人家已经屈服投降了,又杀掉他,不吉利。”于是把秦王交给主管人员(看管),就向西进入咸阳。(沛公)想到宫中居住休息,樊哙、张良劝阻,才把秦宫中的贵重宝器财物和库府都封好,退回来驻军在霸上。(沛公)召来各县的父老和有才德有名望的人,说:“父老们以秦朝的苛虐法令为苦很久了,非议国政的灭族,相聚谈话的要处死。我和诸侯们约定,先进入关中的在这里做王,我应当在关中称王。和父老们约定,法律只有三条:杀人者处死刑,伤人者和抢劫者依法治罪。其余都废除秦朝的法律。所有官吏和百姓都一切照常。总之我到这里来的原因,是要为父老们除害,不会对你们有任何侵害,不要害怕!况且我把军队撤回霸上的原因,是想等着各路诸侯到来再制定规矩、制度。”就派人和秦朝的官吏到各县镇乡村,告诉民众。秦地的百姓都非常喜悦,争着送来牛羊酒食,慰劳士兵。沛公又推让不肯接受,说:“仓库里的粮食多,不缺乏,不想让大家破费。”人们又更加高兴,唯恐沛公不当秦王。

有的人陈说沛公:“秦地的财富是其它地区的十倍,地理形势又好。如今听说章邯向项羽投降,项羽给他的封号是雍王,在关中称王。如今若他来了,沛公您恐怕就不能拥有这个地方。可以赶快派军队守住函谷关,不要接纳诸侯军,逐步征集关中的兵卒来加强自己的实力,抵抗他们。”沛公认为他的计策对,依从了它。十一月中旬,项羽果然率领诸侯军西进,想要进入函谷关,关门闭着。(项羽)听说沛公已经平定了关中,非常恼火,派黥布等攻克了函谷关。十二月中旬,到达戏水。沛公的左司马曹无伤听说项羽发怒,想要攻打沛公,就派人对项羽说:“沛公要在关中称王,让子婴做丞相,珍宝全都被刘邦占有。”曹无伤想借此向项羽求取封爵。亚父劝说项羽攻打沛公。项羽正犒劳将士,明日会战。这时项羽的兵力有四十万,号称百万。沛公兵有十万,号称二十万,实力抵不过项羽。恰巧项伯想救张良,在夜里前往拜见张良,用不能攻杀刘邦的道理劝告项羽,项羽才停止。沛公带了百余名随从骑兵,驱马到鸿门,拜见项羽,向他道歉。项羽说:“这是沛公左司马曹无伤说的,不这样,我怎么会这样呢?”沛公因为樊哙、张良的缘故,得以逃脱返回。回到军营,立即杀了曹无伤。

项羽于是西进,屠杀焚烧了咸阳城内的秦王朝宫室,所经过的地方没有不遭毁灭的。秦地的人们非常失望,但又害怕,不敢不服从罢了。

项羽派人回去报告怀王。怀王说:“按原来的约定办事。”项羽怨恨怀王不肯让他和沛公一起西进入关,却派他到北边救赵,在天下诸侯争夺称王关中的约定中落于他人后。就说:“怀王,是我家项梁拥立的,没有什么功劳,凭什么主持约定呢!本来平定天下的,就是各路将领和我项籍。”于是假意推尊怀王为义帝,实际上不听从他的命令。

正月,项羽自立为西楚霸王,统治梁地、楚地的九个郡,定都彭城。违背当初的约定,改立沛公为汉王,统治巴、蜀、汉中之地,定都南郑。

四月,各路诸侯都从项羽麾下解散而去,诸侯各自到自己的封国去。汉王前往封国,项羽派了三万士兵随从,楚国和诸侯国中的敬慕而跟随汉王的有几万人,从杜县往南进入蚀中。军队过去后就全部烧掉栈道在,来防备诸侯或其他强盗士兵偷袭他们,也向项羽表示没有东进之意。到达南郑,部将和士兵有多数在途中逃跑回去,士兵们都唱着歌,想东归回乡。韩信劝说汉王道:“项羽封有功的部将为王,却让您独自居住在南郑,这是流放您。军官、士兵都是崤山以东的人,日夜踮起脚跟东望,盼着回归,趁着这势头利用他们,可以建大功。天下平定以后,人们都安居乐业了,不能再利用他们了。不如立即决策,率兵东进,争权夺天下。”

空格

项羽解兵向东回归。汉王想率军向西回归,采用张良、陈平的计策,于是进兵追赶项羽,到阳夏南面让部队驻扎下来,和齐王韩信,建成侯彭越约期会师,攻击楚军。到达固陵,没《高祖本纪》原文及翻译

有会师。楚军迎击汉军,大败汉军。汉王又进入营垒,深挖壕沟固守。采用张良的计策,于是韩信、彭越都前往。等到刘贾进入楚地,围攻寿春,汉王在固陵打了败仗,于是派使者召大司马周殷率领九江军队击迎武王,前进中顺势屠灭了城父邑,随刘贾、齐、梁诸侯的军队在垓下大会师。汉王封武王黥布为淮南王。

五年,高祖和诸侯军共同进攻楚军,与项羽在垓下决战。 淮阴侯率领三十万大军亲自独当正面,孔将军在左边,费将军在右边,汉王领兵随后,绛侯、柴将军跟在汉王的后面。项羽的军队大约有十万。韩信首先与项王会战,不顺利,向后退却。孔将军、费将军出兵攻击,楚军不利,淮阴侯再乘势(对项王)发动总攻,在垓下大败楚军。项羽的士兵听到汉军唱起了楚地的歌,以为汉军完全占领了楚地,项羽就战败逃跑,因此楚军全部崩溃。汉王派骑将灌婴追杀项羽到东成,杀了八万楚兵,终于攻占平定了楚地。只有鲁城人还为项羽坚守不投降。汉王率领诸侯军北进,把项羽的头给鲁城的父老们看,鲁人才投降。于是,汉王按照鲁公这一封号的礼仪把项羽葬在谷城。回到定陶,驱马驰入齐王的营垒,夺了他的军权。 正月,诸侯及将相们共同尊请汉王为皇帝。汉王说:“我听说皇帝的尊号,贤能的人才能据有,光有虚名而没有实际的人,是不应该把持皇帝之位的,我承担不了皇帝的尊号。”大臣们都说:“大王从平民起事,诛伐暴逆,平定四海,有功的就分赏土地封为王侯。大王不称皇帝尊号,人心都疑虑不安。我们这帮人愿意用死坚持自己的意见。”汉王辞让再三,实在推辞不过了,说:“既然你们一定认为这样做合适,那我也就从有利于国事上来考虑吧。”甲午日,汉王就在汜水北岸登临皇帝之位。

空格《高祖本纪》原文及翻译

高祖在洛阳南宫摆设酒宴。高祖说:“各位王侯将领不要骗我,都要说事情的实情。我能取得天下的原因是什么呢?项羽之所以失去天下是因为什么呢?”高起、王陵回答说:“陛下傲慢而且好侮辱别人,项羽仁厚而且爱护别人。可是陛下派人攻打城池夺取土地,所降服攻下的就分封给人们,与天下人同享利益。项羽妒贤嫉能,有功的就嫉恨人家,有才能的就怀疑人家,打了胜仗却不给人家授功,夺得了土地却不给人家好处,这就是他失去天下的原因。”高祖说:“你们只知其一,不知其二。在大营中决策定计,在千里之外决胜,我比不上张子房。镇守国家,安抚百姓,供给粮饷,不断绝粮道,我比不上萧何。统率百万大军,战就一定胜利,攻就一定攻取,我比不上韩信。这三个人,都是人中的俊杰,我能够使用他们,这就是我能够取得天下的原因。项羽虽然有一位范增却不信用,这就是他被我擒获的原因。”

《高祖本纪》原文及翻译

高祖想长期定都洛阳,齐人刘敬劝说,还有留侯劝说高祖进入关中定都,高祖在当天乘车出发,到关中建都。六月,大大地赦免天下。

空格

未央宫建成了。高祖大会诸侯、群臣,在未央宫前殿摆设酒宴。高祖捧着玉制酒杯,起身向太上皇祝寿,说:“当初您常认为我没有出息,不会治理家业,比不上刘仲勤苦努力。现在我的产业和刘仲相比,谁的多呢?”殿上群臣都呼喊万岁,大笑取乐。

空格《高祖本纪》原文及翻译

高祖返还归京,路过沛县,停留下来。在沛宫置备酒席,把老朋友和父老子弟都请来纵情畅饮,挑选沛中儿童一百二十人,教他们唱歌。酒喝得正痛快时,高祖弹击着筑琴,唱起自己编的歌:“大风刮起来啊云彩飞扬,声威遍海内啊回归故乡,怎能得到猛士啊守卫四方!”让儿童们跟着学唱这首歌。高祖于是起身跳舞,情绪激动心中感伤,洒下行行眼泪。高祖对沛县父老兄弟说:“远游的赤子思念着故乡。我虽然在关中建都,将来死后我的魂魄还会喜欢和思念故乡。而且我开始是以沛公的身份来起兵讨伐暴逆,终于取得天下,我把沛县作为我的汤沐邑,免除那里百姓的赋税徭役,世世代代与赋税徭役没有关系。”沛县父老兄弟及同宗婶子大娘亲戚朋友天天快活饮酒,尽情欢宴,叙谈往事,取笑作乐。过了十多天,高祖

想要离开,沛县父老兄弟坚决请求高祖多留几日。高祖说:“我的随从人众太多,父兄们不能供应。”于是离开。沛县城里全空了,百姓都赶到城西敬献。高祖又留下来,搭了帐篷再和父老们喝三天酒。沛县父兄都磕头说:“沛县有幸得以免除赋税徭役,丰县没有免除,希望陛下同情可怜他们。”高祖说:“丰县是我所生长的地方,最不能忘,我只是因为丰县人因为雍齿的缘故反叛我而帮助魏王(才这样的)。”沛县父老兄弟坚决请求,(高祖)才答应一并免除掉丰县的赋税徭役,和沛县一样。于是封沛侯刘濞为吴王。

空格

四月甲辰日,高祖在长乐宫逝世。

第三篇:《《高祖本纪》翻译》

《史记》高祖本纪(刘邦传)翻译

神龙之子:高祖,姓刘,字季,沛县丰邑中阳里人。父亲叫太公,母亲叫刘媪。一天,刘媪在湖边上休息,梦中与神相遇。这是雷电交加,天昏地暗,刘太公赶去一看,只见一条蛟龙盘旋在刘媪身上。从此刘媪怀有身孕,后来就生了高祖。

龙凤之姿:高祖这个人相貌堂堂,高高的鼻梁,留着漂亮的胡须,左腿上有七十二颗黑痣。平素待人宽厚,喜欢施舍,心胸开阔,有远大志向,不从事家庭生产劳动。到了成年,试着做官,当了泗水亭的亭长。和衙门里的官吏很亲近,常常戏弄他们。喜爱喝酒,喜欢亲近女色,经常到王太婆,武大娘的酒店里赊酒喝,喝醉了就在那里睡觉。王太婆,武大娘见到他睡着以后上面有条龙,感到很奇怪。每当刘邦来喝酒,酒店出售的酒就比平常多几倍。等到发现这种奇异现象,年终结帐时,这两家酒店常常把高祖欠的帐一笔勾销。

艳羡皇威:高祖经常到咸阳服徭役,有次秦始皇出巡,准许百姓观看,他看了后慷慨地说:大丈夫就应当如此。

娶妻吕雉:单父县人吕公,跟沛县的县令很要好,为《高祖本纪》原文及翻译

了躲避仇人到县令家做客,后来索性把家就搬到沛县。沛县的官吏和豪杰听说县令家来了贵客,都去祝贺,萧何是县里的主吏,掌管征收贺礼,对客人说:贺礼不满千钱的,坐在堂下。高祖任亭长,素来瞧不起那些官吏,就欺骗说:我贺钱一万,其实一个钱都没有。通报进去以后,吕公大吃一惊,急忙起身,出门迎接。吕公喜欢给人看相,见高祖仪表不凡,很尊敬他,把他引到堂上就座。萧何说:刘季向来喜欢吹牛,他的话靠不住。高祖因为瞧不起在座的客人,就毫不客气的坐在上上座,宴会将近结束,吕公以目示意高祖留下不要走。所以散席时,高祖留在后面,吕公对他说:我一直爱好给人看相,看过很多人,没有见过你这样的贵相,希望你多多保重。我有个女儿,就许给你做妻子吧,酒宴以后,吕太太埋怨吕公说:你常说要特别看待这个女儿,应该嫁给贵人,沛县县令和你这么要好,要你把女儿许给他,你不答应,怎么能嫁给刘季?吕公说:这不是娘们能够知道的。这样就把女儿嫁给了刘季。吕公的女儿就是后来的吕后,生了孝惠皇帝和鲁元公主。

布衣将相:高祖任亭长时,请假回到家里,吕后带着两个孩子在地里干活,有个过路的老头向他讨水喝,吕后请他吃了饭。老头端详了吕后一会,说:夫人是天下的贵人。吕后又让他再看看两个孩子的相,老头先看了孝

惠,说:夫人所以显贵,就是这个孩子的缘故,又看鲁元,也说是贵人之相。老头刚走,高祖正好回来,吕后告诉他这件事情,高祖问:老头去那里了?吕后指着老头去的方向说:还没走多远。高祖追上老头,向他请教,老头说:刚才给你夫人和孩子看相,他们都跟你相似。你是大贵相,贵不可言。高祖向老头道谢说:如果真象你说的那样,我绝不会忘记你老人家的恩德,到后来高祖成了贵人,就不知道老头那里去了。

物以人贵:高祖任亭长时,喜欢一种用竹皮编的帽子,特地去薛县定做,经常带着他,后来高祖成了贵人,还常常戴他,后来人们所说的“刘氏冠”,就指这种帽子。

斩蛇起义:高祖以亭长的身份为县里押解一批民夫去骊山服役,途中不少人逃跑,高祖想,这样下去,等到骊山人几乎要跑光,到了丰邑西面的湖泽之地,停下来喝酒,夜里高祖把民夫全释放了。对他们说:各位都走吧,我也要逃走了。民夫中有十几个年轻力壮的愿意跟随高祖,高祖带着醉意,抄小路通过这个湖泽区,派一个人走前面,此人回来报告:前面有条大蛇拦住去路,咱们回去吧。这时高祖醉意更浓,说:好汉走路,有什么可怕的.于是赶上前去,拔出剑来把蛇砍为两段,路就通了。又走了不远。酒性发作,倒下就睡着了。后面的人来到《高祖本纪》原文及翻译

高祖斩蛇的地方,见一个太婆夜里哭泣,人们问他为什么哭泣,说:有人杀了我的儿子,我的儿子原是白帝的儿子,化为一条蛇,拦住去路,如今被赤帝的儿子杀了,所以我哭。问话的人以为太婆胡说,要告发他,太婆突然不见,后面的人赶上来时,高祖已经醒了。他们把刚才遇到的事情告诉高祖,高祖知道后心理暗暗高兴,觉得自己是个不平凡的人,这些跟随他的人对他更加敬畏!

王侯无种:秦始皇说:东南有天子气,因而巡游东方,加以镇压,高祖怀疑此事与自己有关,觉得应该躲避一下,就隐藏在忙砀山一带的沼泽之间,吕后和别人一起去找他,常常一去就找到了,高祖感到奇怪,询问是怎么回事,吕后说:你居住的地方上面有一股云气,跟着云气,就能找到你。高祖心理非常高兴。沛县的子弟听说了这件事情,大都依附于他。

秦二世元年秋天,陈胜等在蕲县起兵,到了陈县自立为王,号称“张楚”。各郡县都有人起来,杀死官吏以相应陈胜。沛县县令恐慌,也向率领沛县子弟相应陈胜,主吏萧何,狱吏曹参对他说:你是秦朝的官吏,要率领沛县百姓反秦,恐怕人家不听你的,希望你把逃往在外的人召集回来,可以得几百人,有了这股力量,再去号召民众,民众就不会不听你的命令。于是县令就派樊哙去招刘季。这是刘季的队伍已近百人了。

当樊哙跟着刘季回来,县令又后悔了,恐怕发生变故,就关闭城门,派人防守,还要杀掉萧何,曹参。萧何,曹参恐惧,就翻过城墙投靠刘季。刘季用帛写了一封信射进城去,信中对沛县百姓说:天下人苦秦的统治已经很多年了,如今父老们为县令守城,一旦被诸侯兵攻破,你们就要遭到屠杀。如果大家联合起来,杀掉县令,选择一个能干的人做首领,以响应诸侯,就能够保全家小。不然,父兄子弟一起被杀,就太不值得了。百姓就率领子弟杀死县令,打开城门,迎接刘季,打算让他做沛县县令。刘季说:目前天下大乱,诸侯纷纷起事,如果将领选得不当,就会一败涂地。我不会吝惜自己的生命,而是担心能力薄弱,不能保全父兄子弟。这是大事,希望另外推选能够胜任的人。萧何,曹参等都是文官,看重自身性命,恐怕事情不成,被秦诛灭九族,所以都推让刘季。父老们都说:我们平时就听说刘季有很多神奇现象,说明刘季应当显贵,并且又经过占卜,没有比刘季更吉利的人了。刘季一再谦让,但大家都不敢担任,后来还是立刘季为沛公,在县衙门口祭祀皇帝和蚩尤,用牲畜的血涂染鼓和旗,旗帜一律用红色,这是因为以前杀掉的蛇是白帝子的儿子,而杀蛇的是赤帝的儿子,故而用红色,那些官吏,如萧何,曹参,樊哙等,都到处去征集

沛县子弟,共得二三千人,于是进攻胡凌和方与,又回军固守丰邑。

秦二世二年,陈胜的将领周章率军向西到了戏水,兵败而还。燕,赵,齐,魏都自立为王。项梁,项羽叔侄在吴中起兵,秦朝泗水郡的郡监平率兵围攻丰邑,两天后,沛公出兵应战,打败秦军。沛公率雍齿守卫丰邑,自己引兵到薛县。泗川郡的郡守壮在薛县战败,逃到戚县,被沛公的左司马捉住杀了。沛公领军回亢父,到了方与,没有交战。陈胜派魏人周市攻城略地。周市派人对雍齿说:丰邑这个地方,以前魏王迁居这里,现在魏国已占有几十个城邑。你如果投降魏国,魏国就封你为候,仍然守卫丰邑。不投降的话,我们攻破丰邑,就要进行屠杀。雍齿本来不愿意隶属沛公,等到魏国招降,就反叛沛公,为魏国防守丰邑。沛公率兵攻打丰邑,没有攻下,后因病回到沛县,怨恨雍齿和丰邑的子弟背叛他,听说东阳宁君,秦嘉在留县立景驹为假王,就到景驹那里,想借兵进攻丰邑。这时,秦将章邯率军追击陈胜,别将司马夷领兵向北进攻楚地,在相县大肆屠杀,接着来到砀县。东阳宁君和沛公引兵西进,在肖县西面和司马夷打了一杖,未能取胜,退回留县,会集散兵,又去攻击砀县,三天就拿下来了。收编了砀县的士兵五六千人,攻下了下邑县,然后回军丰邑。听说项梁在薛县,就带领百余骑去会见他,项梁给沛公增拨士兵五千人,五大夫一级的将领十人,沛公回来,又领兵进攻丰邑。

沛公跟随项梁一个多月,项羽攻克襄城回来了,项梁召集所有将领到薛县来,听说陈胜确实死了,就立楚怀王的孙子熊心为楚王,建都盱眙。项梁号为武信君。过了几个月,向北攻打亢父,救援东阿,大破秦军。齐军收兵回去,楚军单独追击败兵,让沛公,项羽进攻城阳,攻克后屠杀城阳,驻军濮阳东面,与秦军交战,打败了秦军。

秦军又振作起来,在濮阳的四周挖掘河沟,据兵固守。楚军撤走,转战定陶,没有攻下。沛公和项羽西进到了雍丘城下,与秦军交战,大破秦军,斩了李由。回军进攻外黄,没有攻下。

项梁一再打败秦军,脸上有了骄傲的气色。宋义劝说,他不听,秦朝派军增援章邯,趁夜衔枚偷袭项梁,在定陶击溃项梁的军队,项梁战死,这是沛公和项羽正在进攻陈留,听说项梁死了,就带兵与吕臣将军向东进发。吕臣的军队驻扎在彭城东面,项羽的军队驻扎在彭城西面,沛公的军队驻扎在砀山。

章邯打败了项梁的军队,就以为楚地的军事不必担心了,于是度过黄河,北进进攻赵国,大破赵军。当时,赵歇为赵王,秦将王离在钜鹿城把他包围起来,这就是所谓河北之军。

秦二世二年,楚怀王熊心见项梁的军队大败,心里害怕,把都成盱眙迁到彭城,合并吕臣,项羽的军队,亲自统领。任沛公为砀郡长,封为武安候,统率唐砀郡的军队。封项羽为长安候,号称鲁公。任吕臣为司徒,吕臣的父亲吕青为令尹。

赵国多次请求救援,楚怀王就任命宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,北上救赵。任命沛公向西攻城略地,打入关中。楚怀王与将领门约定,谁先攻进关中,就封为关中王。

这时的秦军还很强大,常常打胜仗,将领门认为先入关不利。唯项羽痛恨秦军打败项梁,愤激争先,愿意与沛公一起西进入关。怀王下面的一些老将都说:项羽为人凶猛狡黠。以前他攻打襄城,襄城的军民几乎杀尽,没剩下几个活着的人,他所经过的地方没有不遭到残灭的。况且楚军往往轻率出兵打仗,以前陈胜,项梁都失败了,不如另派能够按照仁义行事的忠厚长者率军西进,向秦的父兄讲明道理。秦的父兄遭受他们的君主给予他们的痛哭已经很久了,如今要是能够派个忠厚长者前去,不用暴虐手段对付他们,就很容易攻下关中。而项羽凶猛,不可派遣,只有沛公素来是宽大长者,可以派遣。结果不答应项羽去,而派沛公西进,同时收集陈胜,项梁的散兵。沛公从砀县到城阳,与杠里的秦军对垒,打败了秦军的两支部队,楚军出兵袭击王离,打了大胜仗。

谋士献策:沛公领兵西进,在昌邑与彭越相遇,共同攻

第四篇:《《高祖本纪》原文及翻译》

《高祖本纪》原文及翻译

史记

原文:

史记卷八·高祖本纪第八

高祖,沛丰邑中阳里人,姓刘氏,字季。父曰太公,母曰刘媪。其先刘媪尝息大泽之陂,梦与神遇。是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙於其上。已而有身,遂产高祖。

高祖为人,隆准而龙颜,美须髯,左股有七十二黑子。仁而爱人,喜施,意豁如也。常有大度,不事家人生产作业。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮,好酒及色。常从王媪、武负贳酒,醉卧,武负、王媪见其上常有龙,怪之。高祖每酤留饮,酒雠数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。

高祖常繇咸阳,纵观,观秦皇帝,喟然太息曰:“嗟乎,大丈夫当如此也!”

单父人吕公善沛令,避仇从之客,因家沛焉。沛中豪桀吏闻令有重客,皆往贺。萧何为主吏,主进,令诸大夫曰:“进不满千钱,坐之堂下。”高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒曰“贺钱万”,实不持一钱。谒入,吕公大惊,起,迎之门。吕公者,好相人,见高祖状貌,因重敬之,引入坐。萧何曰:“刘季固多大言,少成事。”高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎。酒阑,吕公因目固留高祖。高祖竟酒,後。吕公曰:“臣少好相人,相人多矣,无如季相,愿季自爱。臣有息女,愿为季箕帚妾。”酒罢,吕媪怒吕公曰:“公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季?”吕公曰:“此非儿女子所知也。”卒与刘季。吕公女乃吕后也,生孝惠帝、鲁元公主。

高祖为亭长时,常告归之田。吕后与两子居田中耨,有一老父过请饮,吕后因哺之。老父相吕后曰:“夫人天下贵人。”令相两子,见孝惠,曰:“夫人所以贵者,乃此男也。”相鲁元,亦皆贵。老父已去,高祖适从旁舍来,吕后具言客有过,相我子母皆大贵。高祖问,曰:“未远。”乃追及,问老父。老父曰:“乡者夫人婴儿皆似君,君相贵不可言。”高祖乃谢曰:“诚如父言,不敢忘德。”及高祖贵,遂不知老父处。

高祖为亭长,乃以竹皮为冠,令求盗之薛治之,时时冠之,及贵常冠,所谓“刘氏冠”乃是也。

高祖以亭长为县送徒郦山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到丰西泽中,止饮,夜乃解纵所送徒。曰:“公等皆去,吾亦从此逝矣!”徒中壮士愿从者十馀人。高祖被酒,夜径泽中,令一人行前。行前者还报曰:“前有大蛇当径,愿还。”高祖醉,曰:“壮士行,何畏!”乃前,拔剑击斩蛇。蛇遂分为两,径开。行数里,醉,因卧。後人来至蛇所,有一老妪夜哭。人问何哭,妪曰:“人杀吾子,故哭之。”人曰:“妪子何为见杀?”妪曰:“吾,白帝子也,化为蛇,当道,今为赤帝子斩之,故哭。”人乃以妪为不诚,欲告之,妪因忽不见。後人至,高祖觉。後人告高祖,高祖乃心独喜,自负。诸从者日益畏之。

秦始皇帝常曰“东南有天子气”,於是因东游以厌之。高祖即自疑,亡匿,隐於芒、砀山泽巖石之闲。吕后与人俱求,常得之。高祖怪问之。吕后曰:“季所居上常有云气,故从往常得季。”高祖心喜。沛中子弟或闻之,多欲附者矣。

秦二世元年秋,陈胜等起蕲,至陈而王,号为“张楚”。诸郡县皆多杀其长吏以应陈涉。沛令恐,欲以沛应涉。掾、主吏萧何、曹参乃曰:“君为秦吏,今欲背之,率沛子弟,恐不听。愿君召诸亡在外者,可得数百人,因劫众,众不敢不听。”乃令樊哙召刘季。刘季之众已数十百人矣。

於是樊哙从刘季来。沛令後悔,恐其有变,乃闭城城守,欲诛萧、曹。萧、曹恐,逾城保刘季。刘季乃书帛射城上,谓沛父老曰:“天下苦秦久矣。今父老虽为沛令守,诸侯并起,今屠沛。沛今共诛令,择子弟可立者立之,以应诸侯,则家室完。不然,父子俱屠,无为也。”父老乃率子弟共杀沛令,开城门迎刘季,欲以为沛令。刘季曰:“天下方扰,诸侯并起,今置将不善,壹败涂地。吾非敢自爱,恐能薄,不能完父兄子弟。此大事,愿更相推择可者。”萧、曹等皆文吏,自爱,恐事不就,後秦种族其家,尽让刘季。诸父老皆曰:“平生所闻刘季诸珍怪,当贵,且卜筮之,莫如刘季最吉。”於是刘季数让。众莫敢为,乃立季为沛公。祠黄帝,祭蚩尤於沛庭,而衅鼓旗,帜皆赤。由所杀蛇白帝子,杀者赤帝子,故上赤。於是少年豪吏如萧、曹、樊哙等皆为收沛子弟二三千人,攻胡陵、方与,还守丰。

秦二世二年,陈涉之将周章军西至戏而还。燕、赵、齐、魏皆自立为王。项氏起吴。秦泗川监平将兵围丰,二日,出与战,破之。命雍齿守丰,引兵之薛。泗州守壮败於薛,走至戚,沛公左司马得泗川守壮,杀之。沛公还军亢父,至方与,(周市来攻方与)未战。陈王使魏人周市略地。周市使人谓雍齿曰:“丰,故梁徙也。今魏地已定者数十城。齿今下魏,魏以齿为侯守丰。不下,且屠丰。”雍齿雅不欲属沛公,及魏招之,即反为魏守丰。沛公引兵攻丰,不能取。沛公病,还之沛。沛公怨雍齿与丰子弟叛之,闻东阳甯君、秦嘉立景驹为假王,在留,乃往从之,欲请兵以攻丰。是时秦将章邯从陈,别将司马夷将兵北定楚地,屠相,至砀。东阳甯君、沛公引兵西,与战萧西,不利。还收兵聚留,引兵攻砀,三日乃取砀。因收砀兵,得五六千人。攻下邑,拔之。还军丰。闻项梁在薛,从骑百馀往见之。项梁益沛公卒五千人,五大夫将十人。沛公还,引兵攻丰。

从项梁月馀,项羽已拔襄城还。项梁尽召别将居薛。闻陈王定死,因立楚後怀王孙心为楚王,治盱台。项梁号武信君。居数月,北攻亢父,救东阿,破秦军。齐军归,楚独追北,使沛公、项羽别攻城阳,屠之。军濮阳之东,与秦军战,破之。

秦军复振,守濮阳,环水。楚军去而攻定陶,定陶未下。沛公与项羽西略地至雍丘之下,与秦军战,大破之,斩李由。还攻外黄,外黄未下。

项梁再破秦军,有骄色。宋义谏,不听。秦益章邯兵,夜衔枚击项梁,大破之定陶,项梁死。沛公与项羽方攻陈留,闻项梁死,引兵与吕将军俱东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。

章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河,北击赵,大破之。当是之时,赵歇为王,秦将王离围之钜鹿城,此所谓河北之军也。

秦二世三年,楚怀王见项梁军破,恐,徙盱台都彭城,并吕臣、项羽军自将之。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。封项羽为长安侯,号为鲁公。吕臣为司徒,其父吕青为令尹。

赵数请救,怀王乃以宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,北救赵。令沛公西略地入关。与诸将约,先入定关中者王之。

当是时,秦兵彊,常乘胜逐北,诸将莫利先入关。独项羽怨秦破项梁军,奋,愿与沛公西入关。怀王诸老将皆曰:“项羽为人彊悍猾贼。项羽尝攻襄城,襄城无遗类,皆阬之,诸所过无不残灭。且楚数进取,前陈王、项梁皆败。不如更遣长者扶义而西,告谕秦父兄。秦父兄苦其主久矣,今诚\\\\得长者往,毋侵暴,宜可下。今项羽彊悍,今不可遣。独沛公素宽大长者,可遣。”卒不许项羽,而遣沛公西略地,收陈王、项梁散卒。乃道砀至成阳,与杠里秦军夹壁,破(魏)[秦]二军。楚军出兵击王离,大破之。

沛公引兵西,遇彭越昌邑,因与俱攻秦军,战不利。还至栗,遇刚武侯,夺其军,可四千馀人,并之。与魏将皇欣、魏申徒武蒲之军并攻昌邑,昌邑未拔。西过高阳。郦食其(谓)[为]监门,曰:“诸将过此者多,吾视沛公大人长者。”乃求见说沛公。沛公方踞床,使两女子洗足。郦生不拜,长揖,曰:“足下必欲诛无道秦,不宜踞见长者。”於是沛公起,摄衣谢之,延上坐。食其说沛公袭陈留,得秦积粟。乃以郦食其为广野君,郦商为将,将陈留兵,与偕攻开封,开封未拔。西与秦将杨熊战白马,又战曲遇东,大破之。杨熊走之荥阳,二世使使者斩以徇。南攻颍阳,屠之。因张良遂略韩地轘辕。

当是时,赵别将司马昂方欲渡河入关,沛公乃北攻平阴,绝河津。南,战雒阳东,军不利,还至阳城,收军中马骑,与南阳守齮战犨东,破之。略南阳郡,南阳守齮走,保城守宛。沛公引兵过而西。张良谏曰:“沛公虽欲急入关,秦兵尚众,距险。今不下宛,宛从後击,彊秦在前,此危道也。”於是沛公乃夜引兵从他道还,更旗帜,黎明,围宛城三匝。南阳守欲自刭。其舍人陈恢曰:“死未晚也。”乃逾城见沛公,曰:“臣闻足下约,先入咸阳者王之。今足下留守宛。宛,大郡之都也,连城数十,人民众,积蓄多,吏人自以为降必死,故皆坚守乘城。今足下尽日止攻,士死伤者必多;引兵去宛,宛必随足下後:足下前则失咸阳之约,後又有彊宛之患。为足下计,莫若约降,封其守,因使止守,引其甲卒与之西。诸城未下者,闻声争开门而待,足下通行无所累。”沛公曰:“善。”乃以宛守为殷侯,封陈恢千户。引兵西,无不下者。至丹水,高武侯鳃、襄侯王陵降西陵。还攻胡阳,遇番君别将梅鋗,与皆,降析、郦。遣魏人甯昌使秦,使者未来。是时章邯已以军降项羽於赵矣。

初,项羽与宋义北救赵,及项羽杀宋义,代为上将军,诸将黥布皆属,破秦将王离军,降章邯,诸侯皆附。及赵高已杀二世,使人来,欲约分王关中。沛公以为诈,乃用张良计,使郦生、陆贾往说秦将,啗以利,因袭攻武关,破之。又与秦军战於蓝田南,益张疑兵旗帜,诸所过毋得掠卤,秦人喜,秦军解,因大破之。又战其北,大破之。乘胜,遂破之。

#p##e#

汉元年十月,沛公兵遂先诸侯至霸上。秦王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玺符节,降轵道旁。诸将或言诛秦王。沛公曰:“始怀王遣我,固以能宽容;且人已服降,又杀之,不祥。”乃以秦王属吏,遂西入咸阳。欲止宫休舍,樊哙、张良谏,乃封秦重宝财物府库,还军霸上。召诸县父老豪桀曰:“父老苦秦苛法久矣,诽谤者族,偶语者弃市。吾与诸侯约,先入关者王之,吾当王关中。【《高祖本纪》原文及翻译】《高祖本纪》原文及翻译。与父老约,法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。馀悉除去秦法。诸吏人皆案堵如故。凡吾所以来,为父老除害,非有所侵暴,无恐!且吾所以还军霸上,待诸侯至而定约束耳。”乃使人与秦吏行县乡邑,告谕之。秦人大喜,争持牛羊酒食献飨军士。沛公又让不受,曰:“仓粟多,非乏,不欲费人。”人又益喜,唯恐沛公不为秦王。

或说沛公曰:“秦富十倍天下,地形彊。今闻章邯降项羽,项羽乃号为雍王,王关中。今则来,沛公恐不得有此。可急使兵守函谷关,无内诸侯军,稍徵关中兵以自益,距之。”沛公然其计,从之。十一月中,项羽果率诸侯兵西,欲入关,关门闭。闻沛公已定关中,大怒,使黥布等攻破函谷关。十二月中,遂至戏。沛公左司马曹无伤闻项王怒,欲攻沛公,使人言项羽曰:“沛公欲王关中,令子婴为相,珍宝尽有之。”欲以求封。亚父劝项羽击沛公。方飨士,旦日合战。是时项羽兵四十万,号百万。沛公兵十万,号二十万,力不敌。会项伯欲活张良,夜往见良,因以文谕项羽,项羽乃止。沛公从百馀骑,驱之鸿门,见谢项羽。项羽曰:“此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以生此!”沛公以樊哙、张良故,得解归。归,立诛曹无伤。

项羽遂西,屠烧咸阳秦宫室,所过无不残破。秦人大失望,然恐,不敢不服耳。

项羽使人还报怀王。怀王曰:“如约。”项羽怨怀王不肯令与沛公俱西入关,而北救赵,後天下约。乃曰:“怀王者,吾家项梁所立耳,非有功伐,何以得主约!本定天下,诸将及籍也。”乃详尊怀王为义帝,实不用其命。

正月,项羽自立为西楚霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。负约,更立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。三分关中,立秦三将:章邯为雍王,都废丘;司马欣为塞王,都栎阳;董翳为翟王,都高奴。楚将瑕丘申阳为河南王,都洛阳。赵将司马昂为殷王,都朝歌。赵王歇徙王代。赵相张耳为常山王,都襄国。当阳君黥布为九江王,都六。怀王柱国共敖为临江王,都江陵。番君吴芮为衡山王,都邾。燕将臧荼为燕王,都蓟。故燕王韩广徙王辽东。广不听,臧荼攻杀之无终。封成安君陈馀河闲三县,居南皮。封梅鋗十万户。

四月,兵罢戏下,诸侯各就国。汉王之国,项王使卒三万人从,楚与诸侯之慕从者数万人,从杜南入蚀中。去辄烧绝栈道,以备诸侯盗兵袭之,亦示项羽无东意。至南郑,诸将及士卒多道亡归,士卒皆歌思东归。韩信说汉王曰:“项羽王诸将之有功者,而王独居南郑,是迁也。军吏士卒皆山东之人也,日夜跂而望归,及其锋而用之,可以有大功。天下已定,人皆自宁,不可复用。不如决策东乡,争权天下。”

项羽出关,使人徙义帝。曰:“古之帝者地方千里,必居上游。”乃使使徙义帝长沙郴县,趣义帝行,群臣稍倍叛之,乃阴令衡山王、临江王击之,杀义帝江南。项羽怨田荣,立齐将田都为齐王。田荣怒,因自立为齐王,杀田都而反楚;予彭越将军印,令反梁地。楚令萧公角击彭越,彭越大破之。陈馀怨项羽之弗王己也,令夏说说田荣,请兵击张耳。齐予陈馀兵,击破常山王张耳,张耳亡归汉。迎赵王歇於代,复立为赵王。赵王因立陈馀为代王。项羽大怒,北击齐。

八月,汉王用韩信之计,从故道还,袭雍王章邯。邯迎击汉陈仓,雍兵败,还走;止战好畤,又复败,走废丘。汉王遂定雍地。东至咸阳,引兵围雍王废丘,而遣诸将略定陇西、北地、上郡。令将军薛欧、王吸出武关,因王陵兵南阳,以迎太公、吕後於沛。楚闻之,发兵距之阳夏,不得前。令故吴令郑昌为韩王,距汉兵。

二年,汉王东略地,塞王欣、翟王翳、河南王申阳皆降。韩王昌不听,使韩信击破之。於是置陇西、北地、上郡、渭南、河上、中地郡;关外置河南郡。更立韩太尉信为韩王。诸将以万人若以一郡降者,封万户。缮治河上塞。诸故秦苑囿园池,皆令人得田之,正月,虏雍王弟章平。大赦罪人。

汉王之出关至陜,抚关外父老,还,张耳来见,汉王厚遇之。

二月,令除秦社稷,更立汉社稷。

三月,汉王从临晋渡,魏王豹将兵从。下河内,虏殷王,置河内郡。南渡平阴津,至雒阳。新城三老董公遮说汉王以义帝死故。汉王闻之,袒而大哭。遂为义帝发丧,临三日。发使者告诸侯曰:“天下共立义帝,北面事之。今项羽放杀义帝於江南,大逆无道。寡人亲为发丧,诸侯皆缟素。悉发关内兵,收三河士,南浮江汉以下,愿从诸侯王击楚之杀义帝者。”

是时项王北击齐,田荣与战城阳。田荣败,走平原,平原民杀之。齐皆降楚。楚因焚烧其城郭,系虏其子女。齐人叛之。田荣弟横立荣子广为齐王,齐王反楚城阳。项羽虽闻汉东,既已连齐兵,欲遂破之而击汉。汉王以故得劫五诸侯兵,遂入彭城。项羽闻之,乃引兵去齐,从鲁出胡陵,至萧,与汉大战彭城灵壁东睢水上,大破汉军,多杀士卒,睢水为之不流。乃取汉王父母妻子於沛,置之军中以为质。当是时,诸侯见楚彊汉败,还皆去汉复为楚。塞王欣亡入楚。

吕后兄周吕侯为汉将兵,居下邑。汉王从之,稍收士卒,军砀。汉王乃西过梁地,至虞。使谒者随何之九江王布所,曰:“公能令布举兵叛楚,项羽必留击之。得留数月,吾取天下必矣。”随何往说九江王布,布果背楚。楚使龙且往击之。

汉王之败彭城而西,行使人求家室,家室亦亡,不相得。败後乃独得孝惠,六月,立为太子,大赦罪人。令太子守栎阳,诸侯子在关中者皆集栎阳为卫。引水灌废丘,废丘降,章邯自杀。更名废丘为槐里。於是令祠官祀天地四方上帝山川,以时祀之。兴关内卒乘塞。

是时九江王布与龙且战,不胜,与随何闲行归汉。汉王稍收士卒,与诸将及关中卒益出,是以兵大振荥阳,破楚京、索闲。

三年,魏王豹谒归视亲疾,至即绝河津,反为楚。汉王使郦生说豹,豹不听。汉王遣将军韩信击,大破之,虏豹。遂定魏地,置三郡,曰河东、太原、上党。汉王乃令张耳与韩信遂东下井陉击赵,斩陈馀、赵王歇。其明年,立张耳为赵王。

汉王军荥阳南,筑甬道属之河,以取敖仓。与项羽相距岁馀。项羽数侵夺汉甬道,汉军乏食,遂围汉王。汉王请和,割荥阳以西者为汉。项王不听。汉王患之,乃用陈平之计,予陈平金四万斤,以闲疏楚君臣。於是项羽乃疑亚父。亚父是时劝项羽遂下荥阳,及其见疑,乃怒,辞老,愿赐骸骨归卒伍,未至彭城而死。

汉军绝食,乃夜出女子东门二千馀人,被甲,楚因四面击之。将军纪信乃乘王驾,诈为汉王,诳楚,楚皆呼万岁,之城东观,以故汉王得与数十骑出西门遁。令御史大夫周苛、魏豹、枞公守荥阳。诸将卒不能从者,尽在城中。周苛、枞公相谓曰:“反国之王,难与守城。”因杀魏豹。

汉王之出荥阳入关,收兵欲复东。袁生说汉王曰:“汉与楚相距荥阳数岁,汉常困。愿君王出武关,项羽必引兵南走,王深壁,令荥阳成皋闲且得休。使韩信等辑河北赵地,连燕齐,君王乃复走荥阳,未晚也。如此,则楚所备者多,力分,汉得休,复与之战,破楚必矣。”汉王从其计,出军宛叶闲,与黥布行收兵。

项羽闻汉王在宛,果引兵南。汉王坚壁不与战。是时彭越渡睢水,与项声、薛公战下邳,彭越大破楚军。项羽乃引兵东击彭越。汉王亦引兵北军成皋。项羽已破走彭越,闻汉王复军成皋,乃复引兵西,拔荥阳,诛周苛、枞公,而虏韩王信,遂围成皋。

汉王跳,独与滕公共车出成皋玉门,北渡河,驰宿修武。自称使者,晨驰入张耳、韩信壁,而夺之军。乃使张耳北益收兵赵地,使韩信东击齐。汉王得韩信军,则复振。引兵临河,南飨军小修武南,欲复战。郎中郑忠乃说止汉王,使高垒深堑,勿与战。汉王听其计,使卢绾、刘贾将卒二万人,骑数百,渡白马津,入楚地,与彭越复击破楚军燕郭西,遂复下梁地十馀城。

淮阴已受命东,未渡平原。汉王使郦生往说齐王田广,广叛楚,与汉和,共击项羽。韩信用蒯通计,遂袭破齐。齐王烹郦生,东走高密。项羽闻韩信已举河北兵破齐、赵,且欲击楚,则使龙且、周兰往击之。韩信与战,骑将灌婴击,大破楚军,杀龙且。齐王广奔彭越。当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。

四年,项羽乃谓海春侯大司马曹咎曰:“谨守成皋。若汉挑战,慎勿与战,无令得东而已。我十五日必定梁地,复从将军。”乃行击陈留、外黄、睢阳,下之。汉果数挑楚军,楚军不出,使人辱之五六日,大司马怒,度兵汜水。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国金玉货赂。大司马咎、长史欣皆自刭汜水上。项羽至睢阳,闻海春侯破,乃引兵还。汉军方围钟离眛於荥阳东,项羽至,尽走险阻。

#p##e#

韩信已破齐,使人言曰:“齐边楚,权轻,不为假王,恐不能安齐。”汉王欲攻之。留侯曰:“不如因而立之,使自为守。”乃遣张良操印绶立韩信为齐王。

项羽闻龙且军破,则恐,使盱台人武涉往说韩信。韩信不听。

楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转馕。汉王项羽相与临广武之闲而语。项羽欲与汉王独身挑战。汉王数项羽曰:“始与项羽俱受命怀王,曰先入定关中者王之,项羽负约,王我於蜀汉,罪一。秦项羽矫杀卿子冠军而自尊,罪二。项羽已救赵,当还报,而擅劫诸侯兵入关,罪三。怀王约入秦无暴掠,项羽烧秦宫室,掘始皇帝冢,私收其财物,罪四。又彊杀秦降王子婴,罪五。诈阬秦子弟新安二十万,王其将,罪六。项羽皆王诸将善地,而徙逐故主,令臣下争叛逆,罪七。项羽出逐义帝彭城,自都之,夺韩王地,并王梁楚,多自予,罪八。项羽使人阴弑义帝江南,罪九。夫为人臣而弑其主,杀已降,为政不平,主约不信,天下所不容,大逆无道,罪十也。吾以义兵从诸侯诛残贼,使刑馀罪人击杀项羽,何苦乃与公挑战!”项羽大怒,伏弩射中汉王。【《高祖本纪》原文及翻译】文章《高祖本纪》原文及翻译出自

当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。田横往从之。项羽数击彭越等,齐王信又进击楚。项羽恐,乃与汉王约,中分天下,割鸿沟而西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王归汉王父母妻子,军中皆呼万岁,乃归而别去。

项羽解而东归。汉王欲引而西归,用留侯、陈平计,乃进兵追项羽,至阳夏南止军,与齐王信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵,不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而守之。用张良计,於是韩信、彭越皆往。及刘贾入楚地,围寿春,汉王败固陵,乃使使者召大司马周殷举九江兵而迎(之)武王,行屠城父,随(何)刘贾、齐梁诸侯皆大会垓下。立武王布为淮南王。

五年,高祖与诸侯兵共击楚军,与项羽决胜垓下。淮阴侯将三十万自当之,孔将军居左,费将军居右,皇帝在後,绛侯、柴将军在皇帝後。项羽之卒可十万。淮阴先合,不利,却。孔将军、费将军纵,楚兵不利,淮阴侯复乘之,大败垓下。项羽卒闻汉军之楚歌,以为汉尽得楚地,项羽乃败而走,是以兵大败。使骑将灌婴追杀项羽东城,斩首八万,遂略定楚地。鲁为楚坚守不下。汉王引诸侯兵北,示鲁父老项羽头,鲁乃降。遂以鲁公号葬项羽谷城。还至定陶,驰入齐王壁,夺其军。

正月,诸侯及将相相与共请尊汉王为皇帝。汉王曰:“吾闻帝贤者有也,空言虚语,非所守也,吾不敢当帝位。”群臣皆曰:“大王起微细,诛暴逆,平定四海,有功者辄裂地而封为王侯。大王不尊号,皆疑不信。臣等以死守之。”汉王三让,不得已,曰:“诸君必以为便,便国家。”甲午,乃即皇帝位汜水之阳。

皇帝曰义帝无後。齐王韩信习楚风俗,徙为楚王,都下邳。立建成侯彭越为梁王,都定陶。故韩王信为韩王,都阳翟。徙衡山王吴芮为长沙王,都临湘。番君之将梅鋗有功,从入武关,故德番君。淮南王布、燕王臧荼、赵王敖皆如故。

天下大定。高祖都雒阳,诸侯皆臣属。故临江王驩为项羽叛汉,令卢绾、刘贾围之,不下。数月而降,杀之雒阳。

五月,兵皆罢归家。诸侯子在关中者复之十二岁,其归者复之六岁,食之一岁。

高祖置酒雒阳南宫。高祖曰:“列侯诸将无敢隐朕,皆言其情。吾所以有天下者何?项氏之所以失天下者何?”高起、王陵对曰:“陛下慢而侮人,项羽仁而爱人。然陛下使人攻城略地,所降下者因以予之,与天下同利也。项羽妒贤嫉能,有功者害之,贤者疑之,战胜而不予人功,得地而不予人利,此所以失天下也。”高祖曰:“公知其一,未知其二。夫运筹策帷帐之中,决胜於千里之外,吾不如子房。镇国家,抚百姓,给餽馕,不绝粮道,吾不如萧何。连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如韩信。此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下也。项羽有一范增而不能用,此其所以为我擒也。”

高祖欲长都雒阳,齐人刘敬说,乃留侯劝上入都关中,高祖是日驾,入都关中。六月,大赦天下。

十月,燕王臧荼反,攻下代地。高祖自将击之,得燕王臧荼。即立太尉卢绾为燕王。使丞相哙将兵攻代。

其秋,利几反,高祖自将 本文来自学优高考网end#兵击之,利几走。利几者,项氏之将。项氏败,利几为陈公,不随项羽,亡降高祖,高祖侯之颍川。高祖至雒阳,举通侯籍召之,而利几恐,故反。

六年,高祖五日一朝太公,如家人父子礼。太公家令说太公曰:“天无二日,土无二王。今高祖虽子,人主也;太公虽父,人臣也。柰何令人主拜人臣!如此,则威重不行。”後高祖朝,太公拥篲,迎门却行。高祖大惊,下扶太公。太公曰:“帝,人主也,柰何以我乱天下法!”於是高祖乃尊太公为太上皇。心善家令言,赐金五百斤。

十二月,人有上变事告楚王信谋反,上问左右,左右争欲击之。用陈平计,乃伪游云梦,会诸侯於陈,楚王信迎,即因执之。是日,大赦天下。田肯贺,因说高祖曰:“陛下得韩信,又治秦中。秦,形胜之国,带河山之险,县隔千里,持戟百万,秦得百二焉。地势便利,其以下兵於诸侯,譬犹居高屋之上建瓴水也。夫齐,东有琅邪、即墨之饶,南有泰山之固,西有浊河之限,北有勃海之利。地方二千里,持戟百万,县隔千里之外,齐得十二焉。故此东西秦也。非亲子弟,莫可使王齐矣。”高祖曰:“善。”赐黄金五百斤。

後十馀日,封韩信为淮阴侯,分其地为二国。高祖曰将军刘贾数有功,以为荆王,王淮东。弟交为楚王,王淮西。子肥为齐王,王七十馀城,民能齐言者皆属齐。乃论功,与诸列侯剖符行封。徙韩王信太原。

七年,匈奴攻韩王信马邑,信因与谋反太原。白土曼丘臣、王黄立故赵将赵利为王以反,高祖自往击之。会天寒,士卒堕指者什二三,遂至平城。匈奴围我平城,七日而後罢去。令樊哙止定代地。立兄刘仲为代王。

二月,高祖自平城过赵、雒阳,至长安。长乐宫成,丞相已下徙治长安。

八年,高祖东击韩王信馀反寇於东垣。

萧丞相营作未央宫,立东阙、北阙、前殿、武库、太仓。高祖还,见宫阙壮甚,怒,谓萧何曰:“天下匈匈苦战数岁,成败未可知,是何治宫室过度也?”萧何曰:“天下方未定,故可因遂就宫室。且夫天子四海为家,非壮丽无以重威,且无令後世有以加也。”高祖乃说。

高祖之东垣,过柏人,赵相贯高等谋弑高祖,高祖心动,因不留。代王刘仲弃国亡,自归雒阳,废以为合阳侯。

九年,赵相贯高等事发觉,夷三族。废赵王敖为宣平侯。是岁,徙贵族楚昭、屈、景、怀、齐田氏关中。

#p##e#

未央宫成。高祖大朝诸侯群臣,置酒未央前殿。高祖奉玉卮,起为太上皇寿,曰:“始大人常以臣无赖,不能治产业,不如仲力。今某之业所就孰与仲多?”殿上群臣皆呼万岁,大笑为乐。

十年十月,淮南王黥布、梁王彭越、燕王卢绾、荆王刘贾、楚王刘交、齐王刘肥、长沙王吴芮皆来朝长乐宫。春夏无事。

七月,太上皇崩栎阳宫。楚王、梁王皆来送葬。赦栎阳囚。更命郦邑曰新丰。

八月,赵相国陈豨反代地。上曰:“豨尝为吾使,甚有信。代地吾所急也,故封豨为列侯,以相国守代,今乃与王黄等劫掠代地!代地吏民非有罪也。其赦代吏民。”九月,上自东往击之。至邯郸,上喜曰:“豨不南据邯郸而阻漳水,吾知其无能为也。”闻豨将皆故贾人也,上曰:“吾知所以与之。”乃多以金啗豨将,豨将多降者。

十一年,高祖在邯郸诛豨等未毕,豨将侯敞将万馀人游行,王黄军曲逆,张春渡河击聊城。汉使将军郭蒙与齐将击,大破之。太尉周勃道太原入,定代地。至马邑,马邑不下,即攻残之。

豨将赵利守东垣,高祖攻之,不下。月馀,卒骂高祖,高祖怒。城降,令出骂者斩之,不骂者原之。於是乃分赵山北,立子恒以为代王,都晋阳。

春,淮阴侯韩信谋反关中,夷三族。

夏,梁王彭越谋反,废迁蜀;复欲反,遂夷三族。立子恢为梁王,子友为淮阳王。

秋七月,淮南王黥布反,东并荆王刘贾地,北渡淮,楚王交走入薛。高祖自往击之。立子长为淮南王。

十二年,十月,高祖已击布军会甀,布走,令别将追之。

高祖还归,过沛,留。置酒沛宫,悉召故人父老子弟纵酒,发沛中儿得百二十人,教之歌。酒酣,高祖击筑,自为歌诗曰:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”令儿皆和习之。高祖乃起舞,慷慨伤怀,泣数行下。谓沛父兄曰:“游子悲故乡。吾虽都关中,万岁後吾魂魄犹乐思沛。且朕自沛公以诛暴逆,遂有天下,其以沛为朕汤沐邑,复其民,世世无有所与。”沛父兄诸母故人日乐饮极驩,道旧故为笑乐。十馀日,高祖欲去,沛父兄固请留高祖。高祖曰:“吾人众多,父兄不能给。”乃去。沛中空县皆之邑西献。高祖复留止,张饮三日。沛父兄皆顿首曰:“沛幸得复,丰未复,唯陛下哀怜之。”高祖曰:“丰吾所生长,极不忘耳,吾特为其以雍齿故反我为魏。”沛父兄固请,乃并复丰,比沛。於是拜沛侯刘濞为吴王。

汉将别击布军洮水南北,皆大破之,追得斩布鄱阳。

樊哙别将兵定代,斩陈豨当城。

十一月,高祖自布军至长安。十二月,高祖曰:“秦始皇帝、楚隐王陈涉、魏安釐王、齐缗王、赵悼襄王皆绝无後,予守冢各十家,秦皇帝二十家,魏公子无忌五家。”赦代地吏民为陈豨、赵利所劫掠者,皆赦之。陈豨降将言豨反时,燕王卢绾使人之豨所,与阴谋。上使辟阳侯迎绾,绾称病。辟阳侯归,具言绾反有端矣。二月,使樊哙、周勃将兵击燕王绾,赦燕吏民与反者。立皇子建为燕王。

高祖击布时,为流矢所中,行道病。病甚,吕后迎良医,医入见,高祖问医,医曰:“病可治。”於是高祖嫚骂之曰:“吾以布衣提三尺剑取天下,此非天命乎?命乃在天,虽扁鹊何益!”遂不使治病,赐金五十斤罢之。已而吕后问:“陛下百岁後,萧相国即死,令谁代之?”上曰:“曹参可。”问其次,上曰:“王陵可。然陵少憨,陈平可以助之。陈平智有馀,然难以独任。周勃重厚少文,然安刘氏者必勃也,可令为太尉。”吕后复问其次,上曰:“此后亦非而所知也。”

卢绾与数千骑居塞下候伺,幸上病愈自入谢。

四月甲辰,高祖崩长乐宫。四日不发丧。吕后与审食其谋曰:“诸将与帝为编户民,今北面为臣,此常怏怏,今乃事少主,非尽族是,天下不安。”人或闻之,语郦将军。郦将军往见审食其,曰:“吾闻帝已崩,四日不发丧,欲诛诸将。诚\\\\如此,天下危矣。陈平、灌婴将十万守荥阳,樊哙、周勃将二十万定燕、代,此闻帝崩,诸将皆诛,必连兵还乡以攻关中。大臣内叛,诸侯外反,亡可翘足而待也。”审食其入言之,乃以丁未发丧,大赦天下。

卢绾闻高祖崩,遂亡入匈奴。

丙寅,葬。己巳,立太子,至太上皇庙。群臣皆曰:“高祖起微细,拨乱世反之正,平定天下,为汉太祖,功最高。”上尊号为高皇帝。太子袭号为皇帝,孝惠帝也。令郡国诸侯各立高祖庙,以岁时祠。

及孝惠五年,思高祖之悲乐沛,以沛宫为高祖原庙。高祖所教歌儿百二十人,皆令为吹乐,后有缺,辄补之。

高帝八男:长庶齐悼惠王肥;次孝惠,吕后子;次戚夫人子赵隐王如意;次代王恒,已立为孝文帝,薄太后子;次梁王恢,吕太后时徙为赵共王;次淮阳王友,吕太后时徙为赵幽王;次淮南厉王长;次燕王建。

太史公曰:夏之政忠。忠之敝,小人以野,故殷人承之以敬。敬之敝,小人以鬼,故周人承之以文。文之敝,小人以僿,故救僿莫若以忠。三王之道若循环,终而复始。周秦之闲,可谓文敝矣。秦政不改,反酷刑法,岂不缪乎?故汉兴,承敝易变,使人不倦,得天统矣。朝以十月。车服黄屋左纛。葬长陵。[1]?

译文:

高祖是沛郡丰邑县中阳里人,姓刘,字季。他的父亲是太公,母亲是刘媪(ǎo,袄)。刘媪曾经在大泽的坡上休息,梦中与神相遇。那时候电闪雷鸣,太公去找刘媪,看见一条蛟龙趴在她的身上。刘媪就有了身孕,产下高祖。高祖长的很有帝王之相,额头高高隆起,鬓角和胡须很漂亮,左边大腿有七十二颗黑痣。仁义而爱人,喜好施舍,态度大方豪爽,不跟着家里做生产之事。到壮年时通过考试成为了一名官吏,当泗水的亭长,亭中的小吏没有不被他欺侮的。喜好喝酒和美色。常常到武负、王媪得酒肆赊酒喝。醉了就睡,武负和王媪看到高祖的上方常常有龙盘旋,觉得很奇怪。高祖每次留在酒肆里喝酒,买酒的人就会增加,售出去的酒达到平常的几倍。等到看见了有龙出现的怪现象,到了年终,这两家就把记帐的简札折断,不再向高祖讨帐。

#p##e#

高祖曾经到咸阳去服徭役,有一次秦始皇出巡,允许人们随意观看,他看到了秦始皇,长叹一声说:“唉,大丈夫就应该象这样!”

单父(shàn fǔ,善甫)人吕公与沛县县令要好,为躲避仇人投奔到县令这里来作客,于是就在沛县安了家。沛中的豪杰、官吏们听说县令有贵客,都前往祝贺。萧何当时是县令的属官,掌管收贺礼事宜,他对那些送礼的宾客们说:“送礼不满千金的,让他坐到堂下。”高祖做亭长,平素就看不起这帮官吏,于是在进见的名帖上谎称“贺钱一万”,其实他一个钱也没带。名帖递进去了,吕公见了高祖大为吃惊,赶快起身,到门口去迎接他。吕公这个人,喜欢给人相面,看见高祖的相貌,就非常敬重他,把他领到堂上坐下。萧何说:“刘季一向满口说大话,很少做成什么事。”高祖就趁机戏弄那些宾客,干脆就坐到上座去,一点儿也不谦让。酒喝得尽兴了,吕公于是向高祖递眼色,让他一定留下来,高祖喝完了酒,就留在后面。吕公说:“我从年轻的时候就喜欢给人相面,经我给相面的人多了,没有谁能比得上你刘季的面相,希望你好自珍爱。我有一个亲生女儿,愿意许给你做你的洒扫妻妾。”酒宴散了,吕媪对吕公大为恼火,说:“你起初总是想让这个女儿出人头地,把他许配给个贵人。沛县县令跟你要好,想娶这个女儿你不同意,今天你为什么随随便便地就把她许给刘季了呢?”吕公说:“这不是女人家所懂得的。”终于把女儿嫁给刘季了。吕公的女儿就是吕后,生了孝惠帝和鲁元公主。

沛公率兵西进,在昌邑与彭越相遇。于是和他一起攻打秦军,战事不利。撤兵到栗县,正好遇到刚武侯,就把他的军队夺了过来,大约有四千人,并入了自己的军队。又与魏将皇欣、魏申徒武蒲的军队合力攻打昌邑,没有攻下。沛公继续西进,经过高阳。郦食其(yì jī,义基)负责看管城门,他说:“各路经过此地的多了,我看只有沛公才是个德行高尚忠厚老实的人。”于是前去求见,游说沛公。沛公当时正叉开两腿坐在床上,让两个女子给他洗脚。郦食其见了并叩不拜,只是略微俯身作了个长揖,说:“如果您一定要诛灭没有德政的暴秦,就不应该坐着接见长者。”于是沛公站起身来,整理衣服,向他道歉,把他请到上坐 。郦食其劝说沛公袭击陈留,得到了秦军储存的粮食。沛公就封郦食其为广野君,任命他的弟弟郦商为将军,统率陈留的军队,与沛公一起攻打开封,没有攻下。继续向西,与秦将杨熊在白马打了一仗,又在曲遇东面打了一仗,大破秦军。杨熊逃到荥阳去了,秦二世派使者将他斩首示众。沛公又向南攻打颖阳,屠戮了颖阳。通过张良的关系,占领了韩国的轘(huán,环)辕险道。

当初,项羽和宋义向北去救赵,等到项羽杀了宋义,代替他做了上将军,各路将领如黥布等都归属了项羽;打败了秦将王离的军队,降服了章邯,诸侯都归附了项羽。赵高杀了秦二世之后,派人来求见,想和沛公定约在关中分地称王,沛公以为其中有诈,就用了张良的计策,派郦生,陆贾去游说秦将,并用财利进行引诱,乘此机会前去偷袭武关,攻了下来。又在蓝田南面与秦军交战。增设疑兵旗帜,命令全军,所过之处,不得掳掠,秦地的人都很高兴,秦军瓦解,因此大败秦军。接着在蓝田的北面与秦军交战,又大败秦军。于是乘胜勇战,终于彻底打败了秦军。

汉元年(前206)十月,沛公的军队在各路诸侯中最先到达霸上。秦王子婴驾着白车白马,用丝绳系着脖子,封好皇帝的御玺和符节,在枳(zhǐ,纸)道旁投降。将领们有的说应该杀掉秦王。【《高祖本纪》原文及翻译】默认分类

有人游说沛公说:“秦地的富足是其它地区的十倍,地理形势又好。现在听说章邯投降项羽,项羽给他的封号是雍王,在关中称王。如今要是他来了,沛公您恐怕就不能拥有这个地方了。可以赶快派军队守住函谷关,不要让诸侯军进来。并且逐步征集关中的兵卒,加强自己的实力,以便抵抗他们。”沛公认为他的话有道理,就依从了他的计策。十一月中旬,项羽果然率领诸侯军西进,想要进入函谷关。可是关门闭着。项羽听说沛公已经平定了关中,非常恼火,就派黥布等攻克了函谷关。十二月中旬,到达戏水。沛公的左司马曹无伤听说项羽发怒,想要攻打沛公,就派人去对项羽说:“沛公要在关中称王,让秦王子婴做丞相,把秦宫所有的珍宝都据为己有。“曹无伤想借此求得项羽的封赏。亚父范增劝说项羽攻打沛公,项羽正在犒劳将士,准备次日和沛公会战。这时项羽的兵力有四十万,号称百万;沛公的兵力有十万,号称二十万,实力抵不过项羽。恰巧项伯要救张良,使他不至于与沛公一起送死,趁夜来沛公军营见张良,因而有机会让项伯向项羽说了一番道理,项羽这才作罢。次日沛公带了百余名随从骑兵驱马来到鸿门见项羽,向他道歉。项羽说:“这是沛公左司马曹无伤说的,不然我怎么会这样呢?”沛公因为是带着樊哙、张良去的,才得以脱身返回。回到军营,立即杀了曹无伤。

项羽于是向西行进,一路屠杀,焚烧了咸阳城内的秦王朝宫室,所经过的地方,没有不遭毁灭的。秦地的人们对项羽非常失望,但又害怕,不敢不服从他。

项羽派人回去向怀王报告并请示。怀王说:“按原来约定的办。”项羽怨恨怀王当初不肯让他和沛公一起西进入关,却派他到北边去救赵,结果没能率先入关,落在了别人之后。他说:“怀王,是我家叔父项梁拥立的,他没有什么功劳,凭什么能主持定约呢!平定天下的,本来就是各路将领和我项籍。”于是假意推尊怀王为义帝,实际上并不听从他的命令。

正月,项羽自立为西楚霸王,统治梁地、楚地的九个郡,建都彭城。又违背当初的约定,改立沛公为汉王,统治巴蜀、汉中之地,建都南郑。把关中分为三份,封给秦朝的三个降将:章邯为雍王,建都废丘;司马欣为塞王,建都栎阳;董翳为翟王,建都高奴。又封楚将瑕丘申阳为河南王,建都洛阳。封赵将司马印为殷王,建都朝歌。把赵王歇改封到代地为代王。封赵相张耳为常山王,建都襄国。封当阳君黠布为九江王,建都六县。封怀王的柱国共敖为临江王,建都江陵。封番君吴芮(ruì,税)为衡山王,建都邾(zhū,朱)县。封燕将臧荼为燕王,建都蓟县。把原燕王韩广改封到辽东为辽东王。韩广不听,从臧荼就率军去攻打,在无终把他杀了。项羽又封给成安君陈余河间周围的三个县,让他住在南皮县。封给梅鋗十万户。

四月,各路诸侯在项羽的大将军旗帜下罢兵,回各自的封国去。汉王也前往封国,项羽派了三万士兵随从前往,楚国和诸侯国中因为敬慕而跟随汉王的有几万人,他们从杜县往南进入蚀地的山谷中。军队过去以后,在陡壁上架起的栈道就全部烧掉,为的是防备诸侯或其他强盗偷袭,也是向项羽表示没有东进之意。到达南郑时,部将和士兵有许多人在中途逃跑回去了,士兵们都唱着歌,想东归回乡。韩信劝说汉王道:“项羽封有功的部将,却偏偏让您到南郑去,分明是流放您。部队中的军官、士兵大都是崤(xiáo,淆)山以东的人,他们日夜踮起脚跟东望,盼着回归故乡。如果趁着这种心气极高的时候利用他们,可以建大功。如果等到天下平定以后人们都安居乐业了,就再也用不上他们了。不如立即决策,率兵东进,与诸侯争权夺天下。”

项羽罢兵回东方了,汉王也想率军回西方。但汉王采用张良、陈平的计策,乘楚军兵疲粮尽,索性就消灭它,于是进兵追赶项羽,到阳夏南面让部队驻扎下来,和齐王韩信,建成侯彭越约定日期会合,共同攻击楚军。汉王到达固陵,韩信、彭越却没有来会合。楚军迎击汉军,把汉军打得大败。汉王又逃回营垒,深挖壕堑固守。又采用张良的计策派使者封给韩信、彭越土地,使他们各自为战,于是韩信、彭越都来会合了。黥布和刘贾进入楚地,围攻寿春,汉王却在固陵打了败仗,于是派人去召大司马周殷,让他出动九江军队击迎会武王黥布,行军途中屠戮了城父(fǔ,甫), 然后随刘贾、齐、梁诸侯的军队在垓下大会师。汉王封武王黥布为淮南王。

五年(前202),高祖和诸侯军共同进攻楚军,与项羽在垓下决战。 淮阴侯韩信率领三十万大军与楚军正面对阵,他的部将孔将军在左边,费将军在右边,汉王领兵随后,绛侯周勃、柴将军跟在汉王的后面,项羽的军队大约有十万。淮阴侯首先跟楚军交锋,不利,向后退却。孔将军、费将军从左右两边纵兵攻上去,楚军不利,淮阴侯乘势再次攻上去,大败楚军于垓下。项羽的士兵听到汉军唱起了楚地的歌,以为汉军已经完全占领了楚地,项羽战败逃走,楚军因此全部崩溃。汉王派骑将灌婴追杀项羽,一直追到东成,杀了八万楚兵,终于攻占平定了楚地。只有鲁县人还为项羽坚守,不肯降服,因为怀王当初封项羽为鲁公。汉王就率领诸侯军北上,把项羽的头给鲁县的父老们看,鲁人这才投降。于是,汉王按照鲁公这一封号的礼仪,把项羽葬在谷城。然后回师定陶,驱马驰入齐王韩信的军营,夺了他的兵权。

正月,诸侯及将相们共同尊请汉王为皇帝。汉王说:“我听说皇帝的尊号,贤能的人才能据有,空言虚语,不是我所要的,我可承担不了皇帝的尊号。”大臣们都说:“大王从平民起事,诛伐暴逆,平定四海,有功的分赏土地封为王侯,如果大王不称皇帝尊号,人们对大王的封赏就都不会相信。我们这班人愿意以死相请求。”汉王辞让再三,实在推辞不过了,才说:“既然诸位认为这样合适,那我就为了国家的便利吧。”甲午日,汉王在汜水北面登临皇帝之位。

高祖在洛阳南宫摆设酒宴。高祖说:“列侯和各位将领,你们不能瞒我,都要说真心话。我之所以能取得天下,是因为什么呢?项羽之所以失去天下,又是因为什么呢?”高起、王陵回答说:“陛下傲慢而且好侮辱别人;项羽仁厚而且爱护别人。可是陛下派人攻打城池夺取土地,所攻下和降服的地方就分封给人们,跟天下人同享利益。而项羽却妒贤嫉能,有功的就忌妒人家,有才能的就怀疑人家,打了胜仗不给人家授功,夺得了土地不给人家好处,这就是他失去天下的原因。”高祖说:“你们只知其一,不知其二。如果说运筹帷幄之中,决胜于千里之外,我比不上张子房;镇守国家,安抚百姓,供给粮饷,保证运粮道路不被阻断,我比不上萧何;统率百万大军,战则必胜,攻则必取,我比不上韩信。这三个人都是人中的俊杰,我却能够使用他们,这就是我能够取得天下的原因所在。项羽虽然有一位范增却不信用,这就是他被我擒获的原因。”

高祖打算长期定都落阳,齐人刘敬劝说,还有留侯张良也劝说高祖进入关中去定都,高祖当天就起驾入关,到关中去建都。六月,大赦天下。

未央宫建成了。高祖大会诸侯、群臣,在未央宫前殿摆设酒宴。高祖捧着玉制酒杯,起身向太上皇献酒祝寿,说:“当初大人常以为我没有才能,无可依仗,不会经营产业,比不上刘仲勤苦努力。可是现在我的产业和刘仲相比,谁的多呢?”殿上群臣都呼喊万岁,大笑取乐。

高祖回京途中,路过沛县时停留下来。在沛宫置备酒席,把老朋友和父老子弟都请来一起纵情畅饮。挑选沛中儿童一百二十人,教他们唱歌。酒喝得正痛快时,高祖自己弹击着筑(zhù,竹)琴,唱起自己编的歌:“大风刮起来啊云彩飞扬,声威遍海内啊回归故乡,怎能得到猛士啊守卫四方!”让儿童们跟着学唱。于是高祖起舞,情绪激动心中感伤,洒下行行热泪。高祖对沛县父老兄弟说:“远游的赤子总是思念着故乡。我虽然建都关中,但是将来死后我的魂魄还会喜欢和思念故乡。而且我开始是以沛公的身份起兵讨伐暴逆,终于取得天下,我把沛县作为我的汤沐邑,免除沛县百姓的赋税徭役,世世代代不必纳税服役。”沛县的父老兄弟及同宗婶子大娘亲戚朋友天天快活饮酒,尽情欢宴,叙谈往事,取笑作乐。过了十多天,高祖要走了,。沛县父老坚决要高祖多留几日。高祖说:“我的随从人众太多,父兄们供应不起。”于是离开沛县。这天,沛县城里全空了,百姓都赶到城西来敬献牛、酒等礼物。高祖又停下来,搭起帐篷,痛饮三天。沛县父兄都叩头请求说:“沛县有幸得以免除赋税徭役,丰邑却没有免除,希望陛下可怜他们。”高祖说:“丰邑是我生长的地方,我最不能忘,我只是因为当初丰邑人跟着雍齿反叛我而帮助魏王才这样的。”沛县父老父仍旧坚决请求,高祖才答应把丰邑的赋税徭役也免除掉,跟沛县一样。于是封沛侯刘濞为吴王。

四月甲辰日,高祖在长乐宫逝世。

太史公说:“夏朝的政治忠厚。忠厚的弊病是使得百姓粗野少礼,所以殷朝代之以恭敬。恭敬的弊病的是使得百姓相信鬼神,所以周朝代之以礼仪。礼仪的弊病是使百姓不诚恳。所以要救治不诚恳的弊病,就没有什么比得上忠厚。由此看来,夏、殷、周三代开国君主的治国之道好象是循着圆圈转,终而复始。至于周朝到秦朝之间,其弊病可以说就在于过分讲究礼仪了。秦朝的政治不但没有改变这种弊病,反而使刑法更加残酷,难道不是很错误吗?所以汉朝的兴起,虽然承继了前朝政治的弊端却有所改变,使老百姓不至于倦怠,这是符合循环终始的天道了。汉以十月为岁首,诸侯在每年的十月进京朝见皇帝。规定车服制度,皇帝乘坐的车驾,用黄缎子做车盖的衬里,车前横木的左上方要插用旄牛尾或野鸡尾做的装饰。高祖葬在长陵。[2]?

第五篇:《《史记·高祖本纪》原文及翻译》

《史记·高祖本纪》原文及翻译

原文:

汉元年十月,沛公兵遂先诸侯至霸上。秦王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玺符节,降轵道旁。诸将或言诛秦王。沛公曰:“始怀王遣我,固以能宽容;且人已服降,又杀之,不祥。”乃以秦王属吏,遂西入咸阳。欲止宫休舍,樊哙、张良谏,乃封秦重宝财物府库,还军霸上。召诸县父老豪桀曰:“父老苦秦苛法久矣,诽谤者族,偶语者弃巿。吾与诸侯约,先入关者王之,吾当王关中。与父老约法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。馀悉除去秦法。诸吏人皆案堵如故。凡吾所以来,为父老除害,非有所侵暴,无恐!且吾所以还军霸上,待诸侯至而定约束耳。”乃使人与秦吏行县乡邑,告谕之。秦人大喜,争持牛羊酒食献飨军士。沛公又让不受,曰:“仓粟多,非乏,不欲费人。”人又益喜,唯恐沛公不为秦王。

或说沛公曰:“秦富十倍天下,地形彊。今闻章邯降项羽,项羽乃号为雍王,王关中。【《史记·高祖本纪》原文及翻译】《史记·高祖本纪》原文及翻译。今则来,沛公恐不得有此。可急使兵守函谷关,无内诸侯军,稍徵关中兵以自益,距之。”沛公然其计,从之。十一月中,项羽果率诸侯兵西,欲入关,关门闭。闻沛公已定关中,大怒,使黥布等攻破函谷关。十二月中,遂至戏。沛公左司马曹无伤闻项王怒,欲攻沛公,使人言项羽曰:“沛公欲王关中,令子婴为相,珍宝尽有之。”欲以求封。亚父劝项羽击沛公。方飨士,旦日合战。是时项羽兵四十万,号百万。沛公兵十万,号二十万,力不敌。会项伯欲活张良,夜往见良,因以文谕项羽,项羽乃止。沛公从百馀骑,驱之鸿门,见谢项羽。项羽曰:“此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此!”沛公以樊哙、张良故,得解归。归,立诛曹无伤。

节选自《史记·高祖本纪》

译文:

汉元年(前206)十月,沛公的军队在各路诸侯中最先到达霸上。【《史记·高祖本纪》原文及翻译】文章《史记·高祖本纪》原文及翻译出自absolute; LEFT: -10000px"> 本文来自学优高考网end#府都封好,然后退回来驻扎在霸上。沛公召来各县的父老和有才德有名望的人,对他们说:“父老们苦于秦朝的苛虐法令已经很久了,批评朝政得失的要灭族,相聚谈话的要处以死刑。我和诸侯们约定,谁首先进入关中就在这里做王,所以我应当当关中王。现在我和父老们约定,法律只有三条:杀人者处死刑,伤人者和抢劫者依法治罪。其余凡是秦朝的法律全部废除。所有官吏和百姓都象往常一样,安居乐业。总之,我到这里来,就是要为父老们除害,不会对你们有任何侵害,请不要害怕!再说,我所以把军队撤回霸上,是想等着各路诸侯到来,共同制定一个规约罢了。”随即派人和秦朝的官吏一起到各县镇乡村去巡视。向民众讲明情况。秦地的百姓都非常喜悦,争着送来牛羊酒食,慰劳士兵。沛公推让不肯接受,说:“仓库里的粮食不少,并不缺乏,不想让大家破费。”人们更加高兴,唯恐沛公不在关中做秦王。

有人游说沛公说:“秦地的富足是其它地区的十倍,地理形势又好。现在听说章邯投降项羽,项羽给他的封号是雍王,在关中称王。如今要是他来了,沛公您恐怕就不能拥有这个地方了。可以赶快派军队守住函谷关,不要让诸侯军进来。并且逐步征集关中的兵卒,加强自己的实力,以便抵抗他们。”沛公认为他的话有道理,就依从了他的计策。十一月中旬,项羽果然率领诸侯军西进,想要进入函谷关。【《史记·高祖本纪》原文及翻译】默认分类http://

《高祖本纪》原文及翻译

http://m.zhuodaoren.com/gudian9062/

推荐访问:高祖本纪的原文和翻译 高祖本纪翻译

古文典籍推荐文章

推荐内容

上一篇:苏轼《教战守策》原文及翻译 下一篇:《枯树赋》原文及翻译